✔ 最佳答案
我會參加這場讓賽(唔係殘障比賽,而係自己對比較弱o既對手,自己讓人令比賽刺激d,呢度可能係指人少打人多)。應付兩個老人家會有多難?而且他們兩個都是該死/註定要輸(have it coming 解「應得」,但要知上文下理/劇情,先知係死定輸)。
我們逐步來吧。我先收拾那個雜碎(lackey 係僕人,呢度應指兩個對手中較弱o既一個,故有此譯法),跟著我便可以對付真正目標了(give a clear shot at 可以解清楚見到目標去射擊,但唔知劇情環境,所以唔知係唔係真係咁,於是姑且當佢係一個比喻)。
撞鬼,解釋同譯文一樣咁長
圖片參考:
http://hk.yimg.com/i/icon/16/10.gif
2007-08-18 14:35:41 補充:
又見到老人家啦 : 老人家提醒左我,呢度個 shot 有可能係攝影,但我又唔明乜野叫做「方程式的輔助器」?我只係知道 take x out of the equation =除去左X,唔需要再考慮/顧慮佢。其實咁樣o既一段對話,唔好話要譯,剩係要解釋,冇上文下理都唔一定準。究竟劇情係映相定係射擊?惡搞呀...
2007-08-18 14:39:09 補充:
「冇上文下理的句子很多時令合理的推測變得笑話百出。」↑老人家,英雄所見略同 : 其實真係冇上文下理,得兩句野。我只係見到有兩個對手,一個係 lackey,一個係 real target,雖無主僕之義,但已有正副之分。所以有以上譯法。
2007-08-18 14:48:01 補充:
老人家:自我介紹不必了,我答同你一樣,動機主要都係「忍唔住出手」,唔想見到d不知所謂o既答案--當然亦因為得閒啦。無上文下理,所謂讓賽其實比緊乜都唔知。讓賽只係講大家實力不同,作為比喻,可以一d友誼較量o既性質都冇。如果唔係用相機係用槍的話,勝負之分未必係點到即止。未知你認同否?
2007-08-18 15:12:47 補充:
「比賽攪到用真刀真槍弄出人命?是仇殺定打仗?」就係講緊唔知係唔係用槍,而讓賽只係比喻嘛 :)真係只有問者先知......
2007-10-06 09:50:55 補充:
客氣了。如我同老人家討論所見,我地都係想呢個版面有真正o既英文,而我亦視翻譯為興趣,冇所謂勞煩唔勞煩。開得個網頁答得你,o個d都係空閒時間啦,同老人家討論切磋亦十分開心。