各人自掃門前雪,不管他人瓦上霜

2007-08-17 5:58 am
請問「各人自掃門前雪,不管他人瓦上霜」的英文是什麼???

回答 (4)

2007-08-18 4:43 am
✔ 最佳答案
「各家自掃門前雪, 不管他人瓦上霜」其實是說人人都只顧自己的利益, 不會理會別人是否需要幫忙。叫別人不用多事、不要煩著自己才會說:Mind your own business, 但這與「各家自掃門前雪, 不管他人瓦上霜」意思剛好相反;而 shirt 和 skin 的比喻又沒有我們這句中文成語指摘人類自私本性的含義。
嘗試用簡單英文翻譯:Everyone caring for his own business without bothering about the needs of others.

bothering (from the word 'bother') = 擔心、費心
2007-08-17 11:37 pm
英文有固有成語
near is my shirt, nearer is my skin

shirt 比喻其他人
skin 比喻自己
自己緊要一些
2007-08-17 7:16 pm
各人自掃門前雪,不管他人瓦上霜

Clean your own back yard
Mind your own business
Never-mind the others (較少人說!)

2007-08-20 17:10:28 補充:
Terrible Chinglish !!!!!!!
參考: SELF
2007-08-17 6:04 am
各人自掃門前雪,不管他人瓦上霜 = Mind your own business.


收錄日期: 2021-04-13 18:00:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070816000051KK05925

檢視 Wayback Machine 備份