文言文翻譯

2007-08-15 11:14 am
蔣氏大戚,汪然出涕曰:「君將哀而生之乎?刞吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。 向吾不為斯役,則久己病矣。 自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹷,殫其地之出,竭其廬之人,號呼而轉徒,飢渴而頓踣,觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘往往而死者相藉也。曩與吾袓居者,今其室十無一焉。

回答 (1)

2007-08-15 12:15 pm
✔ 最佳答案
原文
蔣氏大戚,汪然出涕,曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若複吾賦不幸之甚也。向吾不爲斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣。而鄉鄰之生日蹙。殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙,饑渴而頓踣,觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉;非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北,譁然而駭者,雖雞犬不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘,則熙熙而樂。豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?”


文句梳理:
蔣氏大戚,汪然出涕,曰:
“戚”:悲哀。
“汪然”:淚水盈眶的樣子。
“涕”:眼淚。
君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若複吾賦不幸之甚也。
“君”:敬稱。
“將”:打算。
“生”:使動用法,使……活。
“之”:代自己,我。
“斯”:這。
“之”:的。
“未若”:不如。
“甚”:厲害。
向吾不爲斯役,則久已病矣。
“向”:舊時,往昔。
“爲”:做,幹。
“病”:苦。
自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣。而鄉鄰之生日蹙。
“自”:從。
“世”:代。
“是”:這。
“鄉”:行政區域單位。
“積”:累積。
“於”:到。
“歲”:年。
“生”:生活。
“日蹙”:一年比一天窘迫;“日”,名詞用作狀語;“蹙”,緊迫,減縮。
殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙,饑渴而頓踣,觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。
“殫”:盡。
“竭”:窮盡。
“號呼而轉徙”:哭喊著輾轉遷徙.
“頓”:困厄。
“踣”:倒下。
“觸”:接觸,冒著。
“犯”:觸犯。
“呼噓”:呼吸。
“毒癘”:有毒的疫氣;“癘”,疫病。
“往往”:常常。
“相藉”:互相壓著;“藉”,坐臥其上。
曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉;非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存。
“曩”:往昔,從前。
“室”:家。
“焉”:語氣詞。
“非……則……”;不是……就是……。
“徙”:遷徙。
“爾”:語氣助詞,罷了。
悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北,譁然而駭者,雖雞犬不得寧焉。
叫囂乎東西,隳突乎南北:寫悍吏逞兇,兩語是“互文”。
“悍吏”:兇暴的官吏;“悍”,蠻橫。
“之”:取消句子獨立性。
“叫囂乎東西,隳突乎南北”:互文,意爲叫囂隳突乎東西南北;“叫囂”,呼喊喧鬧。“乎”:於,在。“隳突”,衝撞毀壞。
“嘩”:吵嚷,喧嘩。
“雖”:即使。
“寧”:安寧。
“焉”:語氣詞,啊。
吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。
“恂恂”:心有顧慮的樣子。
“其缶”:那個瓦罐。
“弛”:放鬆。
謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。
“謹”:謹慎小心。
“食”:飼,餵養。
“時”:按時。
“焉”:之,代蛇。
“退”:歸家。
“甘”:味美。
“食”:吃。
“以”:而。
“盡吾齒”:過完我的歲月;“齒”,人的年齡。
蓋一歲之犯死者二焉,其餘,則熙熙而樂。豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!
“蓋”:連詞,承接上文申說原因,沒有實在意義。
“犯”:觸犯,冒。
“二”:兩次。
“熙熙”:快樂的樣子。
“豈”:哪里。
“若”:像。
“旦旦”:天天。
“是”:代上句之“犯死”。
今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?
“已”:已經。
“安”:怎麽,哪里。
“毒”:怨恨。


內容把握
提問:本段主要寫什麽?說明什麽?
講解:本段主要寫永州之民在朝廷苛賦重壓下“非死則徙”的悲慘遭遇;說明苛賦之害比毒蛇之害更爲厲害,更加可怕。


文段意思
他大爲悲傷,眼淚汪汪,說道:“您想哀憐我,讓我能夠活下去嗎?那麽我告訴您,我幹這差事遭受的不幸,是遠不如恢復租賦遭受的不幸的。要是先前我不幹這差事,那我早已困苦不堪了。自從我家住在這個地方,三代人到現在,已經六十年了。這六十年間,鄉鄰們的生活一天比一天窘迫,他們把田裏的出產全部拿出,把家裏的收入全部用盡,(也交不夠租賦),只得哭號著輾轉遷徙,饑渴交迫而倒斃在地,頂著狂風暴雨的襲擊,受著嚴寒酷暑的煎熬,呼吸著帶毒的疫氣,常常是死去的人一個壓一個。從前和我爺爺住在一起的人家,現在十戶當中難得有一戶了;和我父親住在一起的人家,現在十戶當中難得有兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現在十戶當中難得有四五戶了。那些人家不是死絕了就是遷走了。然而我卻由於捕蛇而獨自存活下來。兇暴的官吏來到我們這個地方,四處狂喊亂叫,到處騷擾毀環,氣勢洶洶,驚駭鄉里,就連雞狗都不得安寧啊。我心中惦記,起身看看那瓦罐,蛇還在裏面,我又放心躺下了。我小心餵養蛇,到時候把蛇送上去交了差。回家後我有滋有味地吃著田地裏長出的東西,來過完我的歲月。一年當中冒死的情況只是兩次;其餘時間我就可以快快樂樂地過日子了。哪像我的鄉鄰們天天都有死亡臨頭呢!現在我即使死在這差事上,比起那些死去的鄉鄰已經是要晚了,我怎麽敢怨恨這差事呢?”


收錄日期: 2021-04-16 16:24:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070815000051KK00645

檢視 Wayback Machine 備份