小弟翻訳了一段小說,請大家幫忙 批改!

2007-08-14 6:09 pm
第一章 笑顔
第一章—笑臉
「あ~!!超お腹減ったしっ♪♪」
「呀~!肚子瘦了許多了♪♪」
待ちに待った昼休み。
期待以久的午休時間
美嘉はいつものように
美嘉和平常的一樣,
机の上でお弁当を開く。
打開桌上的便當
学校は面倒。
學校真是麻煩極了
だけど同じクラスで仲良くなったアヤとユカと一緒にお弁当を食べるのが唯一の楽しみなのだ。
然而,也許唯一的樂趣就是和同級的好朋友一起吃便當了.
更新1:

チビだし 孩子気的 バカだし 像笨蛋的 特別かわいいってわけでもないし 沒有特別可愛的原因的 特技なんてないし 沒有特別的專長.的 将来の夢なんてあるわけもない。 連将来的夢想是什麼.也不知道的. 高校に入ってすぐに染めた明るい茶色のストレート髪 在進入高中時,便立即染了一把明亮的茶色直髪 ほんのりと淡いメイクがまだあまり馴染んでいない今日この頃。 *這個淡妝 中学校から平凡な生活を送ってきた。普通に友達もいた。 *從初中開始的平凡生活送到了, 普通的朋友也在

更新2:

普通に恋もした。 普通的戀愛也進行起來了, 付き合った人数は三人。 交往的人数有3個 多いのか少ないかなんてわからない。 是更多還是更小就不太清楚 だけど共通してるのは 但是共通點是, どれも短期間で終わりを告げているということ。 那段恋情都是會在短時間內結束的 本当の恋なんて知らない 真正的恋愛就不知道是什麼 知ってるのは遊びの恋 只知道玩樂性質的恋愛 ただ一つだけ。 只有一對恋情是例外的 恋なんて 恋愛之類. しなくてもいい。そんな中…

更新3:

君に出会った。 和他相遇了 このまま平凡に終わるはずだった美嘉の人生は、君に出会ったことによって変わっていく…。 本來只是以平凡的生活來結束人生的美嘉,他的出現,令他的人生出現很大的轉變了 < 2 > いつものように 一如以往 美嘉とアヤとユカの三人は 美嘉和亞也,由香3人 もくもくとお弁当を食べていた。 正在吃着熱騰騰的便當 食事の時って無言になるのはなぜだろう。 食飯的時候為什麼大家都沉默的呢.. その時教室のドアがガラガラと音をたてて開き、 就在這時,課室的門傳出格格格格的声音,門也跟着声音慢慢打開.

回答 (4)

2007-08-16 8:02 am
✔ 最佳答案
在下現將閣下的中譯修改如下,倘有錯漏,歡迎各路高人指教,感激!
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/1.gif


第一章 笑顔
第一章 笑臉 (or 笑容)

「あ~!!超お腹減ったしっ♪♪」
「呀~!超肚子餓呢♪♪」

待ちに待った昼休み。
終於到期待以久的午休時間。

美嘉はいつものように
美嘉一如平日般

机の上でお弁当を開く。
打開放在桌上的便當。

学校は面倒。
上學可還真麻煩呢。

だけど同じクラスで仲良くなったアヤとユカと一緒にお弁当を食べるのが唯一の楽しみなのだ。
不過和同班要好的亞彌和由香一起吃便當是唯一的樂趣。

チビだし、
身型矮小啦、

バカだし、
又笨啦、

特別かわいいってわけでもないし、
又不是特別可愛啦、

特技なんてないし、
亦無什麼專長啦、

将来の夢なんてあるわけもない。
也沒有什麼將來的夢想。

高校に入ってすぐに染めた明るい茶色のストレート髪
一進高中就馬上染了一把明亮的茶色直髪。

ほんのりと淡いメイクがまだあまり馴染んでいない今日この頃。
但時至今日還未熟慣如何化輕柔的淡粧。

中学校から平凡な生活を送ってきた。普通に友達もいた。
由初中開始就過着平凡的生活,有過一些普通朋友。

普通に恋もした。
也平常地談過戀愛。

付き合った人数は三人。
曾交往過的計有3個人。

多いのか少ないかなんてわからない。
這到底算是多還是少就不得而知了。

だけど共通してるのは
但有一點是共通的,

どれも短期間で終わりを告げているということ。
就是不論那一次(戀愛)都很快便告終。

本当の恋なんて知らない
不知何謂真正的戀愛

知ってるのは遊びの恋
只知所謂消遣式的戀愛

ただ一つだけ。
唯一只有一次

恋なんて
戀愛這東西

しなくてもいい。
不談也罷了。

そんな中に君に出会った。
在云云眾生中與你邂逅了。

このまま平凡に終わるはずだった美嘉の人生は、君に出会ったことによって変わっていく...。
將本應平凡地渡過此生的美嘉,因與你相遇而開始改變...

いつものように
一如既往

美嘉とアヤとユカの三人は
美嘉和亞彌同由香3個人

もくもくとお弁当を食べていた。
正默默地吃着便當

食事の時って無言になるのはなぜだろう。
吃飯時怎麼大家都變得無言以對呢?

その時教室のドアがガラガラと音をたてて開き...
就在那時,課室的門嘩啦嘩啦地開啟...
參考: 自己流翻訳
2007-08-16 7:17 pm
将来の夢なんてあるわけもない。
也沒有什麼將來的夢想。

我覺得應改為: 當然更談不上對將來有甚麼夢想。
2007-08-16 6:20 pm
Nice
^V^
2007-08-15 2:20 am
我對文章這樣理解

「あ~!!超お腹減ったしっ♪♪
啊、肚子超餓的説

チビだし、バカだし、特別かわいいってわけでもないし
個子又小、又苯、也説不上特別可愛

将来の夢なんてあるわけもない
就更加談不上有甚麼將來的夢想

ほんのりと浅いメイクがまだあまり馴染んでいない今日この頃
還未很習慣這微微淺妝的這天這刻

中学校から平凡な生活を送ってきた
從初中開始都過着平凡生活到現在

付き合った人数は三人
交往過的人數有三人

ただ一つだけ 恋なんて しなくてもいい。そんな中…
只抱着一個想法、即使不談戀愛也没關係。如是者・・・

君に出会ったことによって変わっていく…。
因為與他的邂逅而改變起來・・・。
參考: Yahoo!翻訳 - テキスト翻訳、Yahoo!辞書 - Yahoo! JAPANの辞書サービス、自己


收錄日期: 2021-05-03 12:24:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070814000051KK01077

檢視 Wayback Machine 備份