關於Stalin 的譯音問題?

2007-08-13 9:05 am
Stalin 主要有三個譯音:史太林、史達林、斯大林
想問這三個譯音哪一個多用於香港?哪一個多用於內地、台灣?

回答 (2)

2007-08-20 12:35 am
✔ 最佳答案
這三個是蘇聯第一個五年計劃創造者的譯音不同,用于中港台三地。
史太林是香港用的。
史達林是台灣用的。
斯大林是內地用的。
中港台三地的譯音大有不同。比方是碧咸,香港一般都用。但是內地卻叫貝克漢姆。又如美國總統喬治布殊,香港都是用這個的,但甫地用布什,布希等等。
2007-08-13 6:39 pm
台灣用的是史達林囉!!
其他的地方就不清楚了,不用歷史課堂上寫考卷時,我們老師說不會在意,因為這只是中文音譯的名詞,只要唸的通,都一樣


收錄日期: 2021-04-29 19:43:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070813000051KK00318

檢視 Wayback Machine 備份