日文翻譯 ...只需譯括弧內的字

2007-08-11 5:45 pm
(入荷次第メールで)

お知らせ 商品の入荷が確定次第メールでお知らせいたします。
※再入荷までに時間がかかる場合や、再入荷なしで販売終了する場合もあります。


(発送時期について )

(取扱状況)


(入荷次第メールで)

お知らせ 商品の入荷が確定次第メールでお知らせいたします。
※再入荷までに時間がかかる場合や、再入荷なしで販売終了する場合もあります。

(絶版または重版未定)

セブンアンドワイおよび出版社にも在庫がなく、刷り直される可能性がほとんどない本です。

(廃盤または生産中止)

セブンアンドワイおよびメーカーにも在庫がなく、再生産される可能性がほとんどない商品です。
更新1:

已經有最佳答案...謝謝各位幫忙

回答 (2)

2007-08-11 7:17 pm
✔ 最佳答案
(到貨如何郵件)

通知 商品的到貨用確定如何郵件告知。
※如果再進貨之前花費時間,也就有如果沒有再進貨銷售結束。


(關於發送時期 )

(對待狀況)


(到貨如何郵件)

通知 商品的到貨用確定如何郵件告知。
※如果再進貨之前花費時間,也就有如果沒有再進貨銷售結束。

(絕版又再版未定)

是sevenandY及出版社也沒有,沒有庫存被重印的可能性大部分的書。

(廢盤又停產)

是sevenandY及製造廠也沒有,沒有庫存被再生產的可能性大部分的商品。

P.S:雖然你話只係需要譯弧內的字,但我覺得譯埋其他,會更易明弧內的字,所以我譯埋其他,希望你唔好介意。
2007-08-12 7:55 pm
(到货如何邮件)

通知 商品的到货用确定如何邮件告知。
※如果再进货之前花费时间,也就有如果没有再进货销售结束。


(关于发送时期 )

(对待状况)


(到货如何邮件)

通知 商品的到货用确定如何邮件告知。
※如果再进货之前花费时间,也就有如果没有再进货销售结束。

(绝版又再版未定)

是sevenandY及出版社也没有,没有库存被重印的可能性大部分的书。

(废盘又停产)

是sevenandY及制造厂也没有,没有库存被再生产的可能性大部分的商品。

=-----------------------------------------------------------

(到貨如何郵件)

通知 商品的到貨用確定如何郵件告知。
※如果再進貨之前花費時間,也就有如果沒有再進貨銷售結束。


(關於發送時期 )

(對待狀況)


(到貨如何郵件)

通知 商品的到貨用確定如何郵件告知。
※如果再進貨之前花費時間,也就有如果沒有再進貨銷售結束。

(絕版又再版未定)

是sevenandY及出版社也沒有,沒有庫存被重印的可能性大部分的書。

(廢盤又停産)

是sevenandY及製造廠也沒有,沒有庫存被再生産的可能性大部分的商品。
參考: me


收錄日期: 2021-04-23 17:12:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070811000051KK00948

檢視 Wayback Machine 備份