表演慾的英文

2007-08-11 4:49 am
請問表演慾的英文如何寫?

回答 (3)

2007-08-11 8:52 pm
✔ 最佳答案
有表演慾,有好多個講法。

to like/love to show off 係最簡單直接的講法,冇乜暗示好定唔好。

例句:
My dog loves to show off.
He just likes to show off.

又可以變成名詞 a show-off:

You're such a show-off.

(以上兩個,口語、書寫都得。)

一個好文雅的講法,話一個人有表演慾,可以話 a person given to pretentious display. 咁講係有眨意,因為 pretentious 即係作假,given to pretentious display 係忍唔住、鍾意扮野。

to enjoy/like the exposure/attention,就冇乜好定唔好。口語、書寫都得。

例如:
I signed up because I enjoy the exposure.(因為我喜歡多d人知道我,所以我自願做。)
I decided to be a actor because I like the attention.(因為我喜歡受人注目,所以我決定做個演員。)

attention whore 係口語的講法,指有表演慾的人。咁講比較粗俗,而且有眨意。

例如:
Don't worry about him, he's just an attention whore.(唔駛理佢,佢係咁架啦,鍾意俾人望。)


其它相關的講法,未必係有表演慾,不過可以係有表演慾的表現:

ostentatious,係誇耀、賣弄的表演慾,即係鍾意晒命,不惜攪到扮野、作大黎引人注意。

flashy,係華而不實,例如著衫著鞋著到好誇,講野聲大大之類。

boastful,係說話中講到自己好得。

loud,係講野聲大大,「巴士阿叔」咁。

braggart,係扮到懶巴閉,扮代表。「掃地阿嫂扮業主」咁上下。
參考: 我是美國華人,中英文都是我的母語
2007-08-11 4:58 am
表演慾=Performance desire
2007-08-11 12:31 pm
1. Performance desire

2. a show desire


收錄日期: 2021-04-13 01:02:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070810000051KK05304

檢視 Wayback Machine 備份