✔ 最佳答案
有表演慾,有好多個講法。
to like/love to show off 係最簡單直接的講法,冇乜暗示好定唔好。
例句:
My dog loves to show off.
He just likes to show off.
又可以變成名詞 a show-off:
You're such a show-off.
(以上兩個,口語、書寫都得。)
一個好文雅的講法,話一個人有表演慾,可以話 a person given to pretentious display. 咁講係有眨意,因為 pretentious 即係作假,given to pretentious display 係忍唔住、鍾意扮野。
to enjoy/like the exposure/attention,就冇乜好定唔好。口語、書寫都得。
例如:
I signed up because I enjoy the exposure.(因為我喜歡多d人知道我,所以我自願做。)
I decided to be a actor because I like the attention.(因為我喜歡受人注目,所以我決定做個演員。)
attention whore 係口語的講法,指有表演慾的人。咁講比較粗俗,而且有眨意。
例如:
Don't worry about him, he's just an attention whore.(唔駛理佢,佢係咁架啦,鍾意俾人望。)
其它相關的講法,未必係有表演慾,不過可以係有表演慾的表現:
ostentatious,係誇耀、賣弄的表演慾,即係鍾意晒命,不惜攪到扮野、作大黎引人注意。
flashy,係華而不實,例如著衫著鞋著到好誇,講野聲大大之類。
boastful,係說話中講到自己好得。
loud,係講野聲大大,「巴士阿叔」咁。
braggart,係扮到懶巴閉,扮代表。「掃地阿嫂扮業主」咁上下。