請問within one to two days應該怎譯?

2007-08-09 12:59 am
如題

within one to two days 怎樣才是正確譯法?

1) 1日或2日之內
2) 1日至2日之間
3) 以上兩個不是

非常感激幫助

回答 (8)

2007-08-09 1:18 am
✔ 最佳答案
1) & 2)
兩個的意思都一樣..
一至兩日之內/之間

e.g. i will call you within one to two days
我會在1至2日之內打電話俾你
2007-08-09 1:55 am
應是 2) 1日至2日之間
2007-08-09 1:52 am
我應為是 (1)
2007-08-09 1:21 am
1) 1日或2日之內 英文是 :(within one to two days )
2) 1日至2日之間 英文是:(Of the 1-2th)
3) 以上兩個不是

答案是 : 1) 1日或2日之內
2007-08-09 1:18 am
(3)

於一兩日之內
2007-08-09 1:17 am
在1至2日之內
2007-08-09 1:06 am
是1, 在1或2日之內
within有在...範圍內;不超過的意思
2007-08-09 1:04 am
你話廣東話一、兩日內點解?
我應為是 (1)

2007-08-08 17:04:33 補充:
認為是 (1)


收錄日期: 2021-04-12 14:30:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070808000051KK03970

檢視 Wayback Machine 備份