「星加坡」定「新加坡」才是正確名稱(譯音)

2007-08-05 8:53 am
英文是Singapore
讀音應該是「星加坡」
可是,也有很多人叫「新加坡」
那「星加坡」定「新加坡」才是正確名稱(譯音)

回答 (3)

2007-08-05 11:07 pm
新加坡才是正確名稱(譯音)
2007-08-05 9:02 am
譯音衣樣野,只會看每個地方的習慣叫法,無話對與錯,“Singapore”香港人習慣多數叫「星加坡」,而「新加坡」系內地既習慣叫法。
2007-08-05 8:57 am
新加坡係而家正式嘅叫法
星加坡係舊式叫法,而家唔會咁叫啦.


收錄日期: 2021-05-03 06:58:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070805000051KK00324

檢視 Wayback Machine 備份