primary industry 應該譯成'第一工業' , 或是'第一產業'

2007-08-05 12:56 am
我俾個補習學生問, 應該邊個比較正確. 現在報紙大多用'產業', 可是在記憶中, 自己所學的時候, 是跟英文直譯. 可否有人解說一下.

回答 (2)

2007-08-05 1:07 am
✔ 最佳答案
我認為都同, because "primary industry" can be defined as - The primary sector of industry generally involves the changing process of natural resources into primary products. Most products from this sector are considered raw materials for other industries. Major businesses in this sector include agriculture, agribusiness, fishing, forestry and all mining and quarrying industries. 在這裡就可叫"第一產業'"

可primary Industry 又稱為一級(第一)工業﹐是指將原始資源轉化為產品之工業﹐謂之一級產業﹐包括農業﹑漁業﹑礦業等﹐一般人所俗稱的原料業也屬一級產業。

某些原料的分裝﹑純化等作業﹐則歸類為二級產業﹐尤其是某些運送困難﹑無法買賣的原料的後處理等。
參考: internet
2007-08-05 1:23 am
primary Industry 又稱為一級(第一)工業﹐是指將原始資源轉化為產品之工業﹐謂之一級產業﹐包括農業﹑漁業﹑礦業等﹐一般人所俗稱的原料業也屬一級產業。


收錄日期: 2021-04-25 21:53:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070804000051KK03475

檢視 Wayback Machine 備份