一言為定既英文.....

2007-08-01 7:19 am
我想知'一言為定,無得反口'既英文係乜?
仲有,'i really hate myself'點解?
also 'i beg your pardon'可唔可以用在聽唔清楚人地講野時用?

回答 (5)

2007-08-01 7:46 am
✔ 最佳答案
1. A deal is a deal. deal 就係約定/協定,呢句就係叫人要遵守承諾。可以參考:http://education.atnext.com/index.cfm?fuseaction=Article.View&articleID=6302833&issueID=20060918
2. 我真的恨透我自己/我真係好憎自己。
3. pardon 其實係「原諒」之意,beg 係「乞求」;可見 I beg your pardon 其實(當然要配合適當o既 non-verbal language)係一句相當客氣o既說話。formal 場合可以作為聽唔清楚人地講野時要求重複之用。唔想咁,可以講:
Can you repeat, please? / Pardon? / Sorry? / Excuse me?

2007-07-31 23:48:08 補充:
A deal is a deal 唔一定係叫人守諾言,因為句野冇講明邊個,所以係可以用於所有涉及諾言o既人。
2007-08-01 7:38 am
1> deal with it
2> 我真係好憎自己
3> 就係咁用
2007-08-01 7:24 am
'you promised and you have to do it''
1.我好憎我自己
2.可以
2007-08-01 7:23 am
一言為定,無得反口 - I PROMISE
really hate myself - 我真係憎我自己
'i beg your pardon'可在聽唔清楚人地講野時用, 可以SIMPLE D "PARDON", "PARDON ME"
2007-08-01 7:22 am
Says it and mean it, does not have retracts something said 一言為定,無得反口
我真正地恨自己 'i really hate myself'
' 抱歉'i beg your pardon'


收錄日期: 2021-05-03 08:33:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070731000051KK06091

檢視 Wayback Machine 備份