請幫我翻譯英文

2007-07-30 11:42 pm
我要辭職,但我老闆唔肯我辭職。我英文好差,請幫我翻譯英文,唔駭。
或者有其他英文比以下好,請提供。

我好多謝你對我的工作表現。
對不起,很抱歉。
我决定辭職,最後工作天是2007年8月2日。希望你諒解我,在這刻開始我不想見到佢。
請給我一封reference letter。謝謝。

回答 (2)

2007-07-30 11:49 pm
✔ 最佳答案
Dear Manager
Thank you that you admire my perform on my job what i have done
Sorry! I have decided to resign.
My Last Day work is 2nd August,2007
Hope you will compromise me
I don't want to see him
Thank you!



我諗咁應該ok,我呀哥辭職果時我咁幫佢打ge!
得左!我冇作大!^^
參考: 自己
2007-07-31 12:54 am
無論係你自己決定唔做...定係被迫要自動辭職..寫離職時用詞都要友善d,適當d...千其唔好將辭職信當係1種發洩既工具...

如果用字用惡劣或猛數公司,老闆的既錯...日後唔想大家見到...等都唔係太好。 因為你未來既老闆隨時可能要求你既前任老闆提供關於你在職時的資料...作為聘用與否既參考...

所以一封簡單既辭職信就可以破壞你將既大好前途..正所謂「今日留一線,他朝好相見」...如果你轉職後仲會留响同1既行業內...日後响工作上方面大有機會撞到...到時就會好鬼死尷尬ge la ...另外...邊個又可以保證自己同舊公司或者嗰個上司係唔識...他朝不會山水有相逢...再有合作既機會呢!!!所以千其唔好俾自己留低d壞印象...

而你話離職多謝佢地認同你既表現&表明最係工作日期係岩既....但你話由這刻開始唔想見到佢(你上司)...咁就大錯特錯...呢點自己心照就得...唔好講到咁明...

(Your address你既地址)

30 July 2007

(the name of your boss 你上司個大名eg.Ms Cathy LEUNG)
(Company's name and section work with 現任職既公司名)
(Company's address 現任職既公司地址)

Dear (the name of your boss 上司個大名..但要注意..呢度唔可以出全名..要打Ms LEUNG)

I regret to inform you that I decided to resign from my present positionas(position依家個職位) with effective from(next day of last data離職日期 *2 August 2007 ). Thank you for giving me a change to learn and gain the valuable experience in (company name and section work with現任職既公司名).

I hope my resignation would not cause you much inconvenience. Thank you for your king attention and would appreciate if you could letme have a reference letter before leave.

Yours faithfully,

(yours full name 你個大名eg Miss XXX)

以上寫法係最正終既離職信...不過係家啲人好多都會省略左最頭既(Your address你既地址)...(the name of your boss 你上司個大名eg.Ms Cathy LEUNG)...(Company's name and section work with 現任職既公司名)...(Company's address 現任職既公司地址)

希望幫到你啦!唔會有錯既啦...


收錄日期: 2021-04-13 00:54:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070730000051KK03068

檢視 Wayback Machine 備份