想有人中文翻譯英文

2007-07-30 6:37 am
我想有人可以翻譯,唔該!
翻譯以下
1 收藏你已足夠 我們無幸相見
2 你又可否記掛我

回答 (2)

2007-07-30 8:19 am
✔ 最佳答案







回答者 :siuwai1014 [小學級 5 級]

檢舉





1. Keeping you in my mind is just good enough. We missed the fortune.
(相見... 這兩字在此是隱喻方式,不用譯出而明白。用you & my才能順暢的帶出後面的We)
2. I wonder if you would miss me. (這句OK)


siuwai: 不要見怪我用你的句子來修改一下。起碼你會知如何改善。

2007-07-30 00:24:12 補充:
我的口頭禪是:追隨大師的尺度:『信、達、雅』。但不要受困於中文的格式和思維。畢竟,英文和中文是兩種完全不同的文化表達方式。所以應朝最高境界的意念去努力以赴。不要遂字去譯。
參考: my 40 years experience with foreigners
2007-07-30 7:43 am
1. keeping you in mind is just enough. We have no chance to meet.
2. I wonder if you would miss me.


收錄日期: 2021-04-13 00:55:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070729000051KK05500

檢視 Wayback Machine 備份