✔ 最佳答案
薛仁貴在歷史上真有其人,用不著我從維基或正史找一大堆資料給你吧?
至於薛平貴,很有可能是回鶻人傳過來的歐洲故事!!
><><><><><
我國民間傳說的薛平貴故事來源甚古,過去人都以為是由薛仁貴故事轉變出來的;實則以薛仁貴為中心的舊劇《汾河灣》,絕不如以薛平貴為中心的舊劇《武家坡》在民間傳說裏佔有勢力,恐怕《汾河灣》反倒是根據《武家坡》改編的。薛平貴故事顯是人民喜愛的古代傳說;王家三位姑娘,金川、銀川、寶川的命名,以及劇中若干穿插都帶有民間的樸實的風味,雖然薛平貴故事不見於元曲,然而可能在元代以前就存在而只流傳在西北一帶。京劇《武家坡》本是由秦腔借來的,其事既不出正史而偏偏附會到唐代,且提到西涼,所以故事可能是唐宋間西北邊疆的產物。
><><><><><
在格林兄弟的《童話》裏,我們可以發現一個非常相像的故事名為《熊皮》。
故事大致說有一軍士,在非常困苦的處境裏,遇一妖人,給他一張熊皮,
叫他七年不得沐浴修飾,此後便可贏得極大財富終身無憂。
這軍士後來到一人家,當地有三姐妹均甚美貌,大姐二姐都嫌他醜陋,
惟有三妹因他援救了她的父親而情願嫁給他。
結婚後熊皮軍士將一指環剖分為二,以一半交他妻子作為憑證,
又去漫遊四方。他的妻子穿上敝衣,任憑她兩位姐姐嗤笑,守節數年。
七年期限滿了,那軍士衣錦榮歸,她們都不認得他,
他取出指環,認了他的妻子,大姐二姐羞愧而死。
我們當然可以說東西民間傳說偶合的很多,不過我們如研究一下這德國故事的名稱,便可知道這兩個故事必出自一源。熊皮(Thebearhide)的譯音在古代北歐語裏與薛平貴三字的音竟完全相同。the字古文作Se,相當於中文的“薛”音,bear在現代冰島與瑞典文裏還作bjorn,相當於中文的“平”音,hide在冰島文裏作Huo,丹麥文裏作Hiurn,古希臘文作Kutos,可見古代當讀若Kuid,相當於中文的“貴” 音。所以SeBjornKuid也就是薛平貴。這故事如果是唐宋間出現的,它又初見於秦腔,且長安附近有武家坡的地名,則必又由歐洲經西域古道傳過來的,當時回鶻在西北邊疆為中西文化交通的媒介,所以薛平貴是回鶻人傳過來的歐洲故事。
元曲裏有《薛仁貴衣錦榮歸》,應即是《汾河灣》之所本,然此並不足證明汾河灣早于武家坡,如前所說,薛平貴故事起源可能甚早,大概到元代,薛平貴已被一些人改成薛仁貴了。唐史裏並無薛仁貴衣錦榮歸的故事,可見元曲所根據的本是民間傳說。
P.S.我是抄回來的,已經閱覽過兩次,沒有發現什麼錯字或病句...
2007-07-31 17:28:02 補充:
還不是從網上抄回來的@@?