請英文高手幫忙翻譯做英文.不要用翻譯器

2007-07-26 7:43 am
tt 提議我每個item一張invoice,but cbd 告知我,平均每天約有5shipment(雖然我不知道有關AA的shipment 佔當中的幾多個percent, 但我相信有不少).你是否仍然需要我這樣做?
由於太多shipment的關係,若然over 20個shipment需要bill給同一個customer,我仍會採用舊方法, 希望你同意及明白.我絕對不是想懶,我只認為如果兩個部門要分別做同一樣的資料輸入是件非常浪費時間的事.而且會打錯字.

回答 (3)

2007-07-26 8:31 am
✔ 最佳答案
TT suggested me to issue one invoice for each item. However, cbd told me that there are five shipments averagely for each day. (Although I don't know the percentage related to AA out of the total shipments, I believe there are not less). I would like to know whether you really want me to do so.
Since there are too much shipments, I would use the old method of issuing invoice in case that there are over 20 shipments under the same customer. I hope you can agree with me and understand that what I suggest is absolutely not out of laziness. I just think that it will waste much time if two divisions are doing the same work of inputing details respectively. Moreover, typing error will be unavoidable when the workload increases.
2007-07-26 8:30 am
Translation according to my knowledge:
TT advises me to issue one invoice for each item. But, CBD informs me that there are as much as approximately (約莫) five shipments daily. Though I am not quite sure the percentage for AA ' s shipment exercising (運作) in current (現時的) logistics (物流), I believe that it should not be a small quantity (數量).
May I ask whether I should still follow your instruction (指示) regarding (有關) the documentation (文件)?
If there are over twenty shipments to be billed to the same customer, I am afraid (恐怕) that I need to adopt (採用) the old method resulted from (由於) too many shipments being put into the process (工序).
Please kindly understand that I am not trying to skip (略過) the job responsibility. All my concern (關心) is that it is somewhat (頗) wasteful of both the time and human resources (人力資源) for handling the same set of data by two departments. Also, it enhances (增加) the chance of making typo error (錯字) during the working flow (工作流程).
In this case, could you please admit (答應) my suggestion for the sake of an efficient (有效率的) operation (運作)? Thanks for your consideration (考慮)!

2007-07-29 22:29:06 補充:
Precise! Fluent English!
2007-07-26 7:52 am
TT suggested me to issue each invoice with one item, but cbd told me each day had 5 shippments in average (even though I did not know how many percentage which AA shared from the total shippments, I estimated it shared many). Would you advise me to follow the suggestion from TT still?

Since there were too many shippments, if it should be invoiced to the same customer with over 20 shippments, I prefer using the old mechanism, I hope you would understand and agree. I do not mean to be lazy but I only think that it wastes too much time if the same data are input by two departments separately. Also, error from typo mistake is common.


收錄日期: 2021-04-13 00:52:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070725000051KK06037

檢視 Wayback Machine 備份