古代汉语翻译英语

2007-07-25 11:40 pm
帮我翻译一下.太难懂!
正所谓人生于世,“德”有邻,必不孤;人处于世,社群和谐为根基,广结朋友是正道,正所谓——己欲利而利人,己欲“达”而“达”人;人立于世,凡做大事者,除具大智慧、大钱财,必有——君“临”天下之大气度。
谢谢

回答 (1)

2007-07-26 1:06 am
✔ 最佳答案
It is an old saying that those who are steadfast to morality will have fellow travellers and they will not be alone. In dealing with others, society harmony is the foundation. It is right to make lots of friends because whoever wants to benefit himself ought to benefit others first, whoever wants to have achievement have to help others achieve their goals first. In this world, apart from great wisdom and huge fortune, one who can accomplish a great work must have a bosom like a king's.


收錄日期: 2021-04-18 22:45:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070725000051KK02843

檢視 Wayback Machine 備份