台灣人用甚麼語言溝通?

2007-07-23 4:52 am
????????

回答 (7)

2007-07-23 4:56 am
✔ 最佳答案
主要以國語(即普通話)來溝通,而老一輩的大多說台語(閩南話)。
2007-07-27 7:55 pm
還有客家話和原住民的語言
2007-07-23 5:18 am
國語同閩南話都係一般台灣人用o既語言! ^^
2007-07-23 4:58 am
文字上,台灣使用傳統的正體中文(即繁體中文,中國大陸地區則使用簡體中文)。由於義務教育的落實與戰後初期的強制推廣,官方語言國語是目前臺灣最通行的語言,常見外國語言為英語和日語。台灣也保留了各族群、省份原始的語言與方言。如原住民各族的語言(以高山族為主)、方言河洛話、客家話以及其他各省的方言,其中以台語與客家話為大宗,而平埔族由於與漢人通婚,加上生存壓力,其語言大多已幾乎消失殆盡。目前在火車站和機場,都會以國語、台語、客語和英語四種語言播報。此外,由於日本曾在二戰前統治臺灣,年長者普遍可使用日語。而滿語雖為臺灣清治時期官方語言之一,但事實上在臺灣並不通行。

中華民國政府所推行的國語是以北京話為基礎,但由於國語已經在台灣地區獨立發展了50年以上,以致於漸漸與在中國大陸所使用的「普通話」出現差異,部分語音因與臺灣本土語言相互影響,造成捲舌音、兒化韻逐漸消失等等。詞彙上亦多處不同,有些來自台灣本土語言的新詞彙(主要是河洛話):「槓龜」(沒有收穫)、「衰」(倒楣)等等,有些是因為中華人民共和國和中華民國分裂後交流變少,造成了用詞習慣的差異,例如:大陸用詞多用「圓珠筆」,臺灣用詞多用「原子筆」,於是有語言學家因此稱之為台灣國語或台灣華語。

台灣漢字拼音使用注音符號(舊稱注音字母)。音譯早期普遍採用威妥瑪拼音(又稱韋式拼音),至今外國對於台灣的人名及地名音譯大多沿用此拼音法。教育部過去曾公佈注音符號第二式,預定作為官方標準,但並未推廣或強制使用,甚至連同屬中央部會的交通部和外交部,在音譯地名及人名時都不使用注音符號第二式。民進黨執政後,教育部為了使全台譯音拼法一致,於2001年通令使用由中央研究院余伯泉主導規劃的通用拼音,但是泛藍政黨則認為應使用中國大陸制定的漢語拼音(此拼音為ISO國際標準中文羅馬字母拼寫法),因此引起了很大的風波,中央政府與地方政府不同調,如:台北市政府原採通用拼音,自馬英九就任市長後,改用漢語拼音;高雄市原採用注音符號第二式,現在逐漸轉為採用通用拼音。詳細內容請見注音符號。



從2000年開始,民主進步黨執政並奉行本土化路線,河洛語、客語和原住民語言的教育得到了推廣。而在戒嚴時代,國民黨推行說國語運動,對方言嚴加打壓。現在出現有一些年長的本省人不懂國語,也有老外省人不懂台語的現象。而目前青年人對母語的聽說能力都大幅下降,所以教育部在國小教材中加入鄉土教材推動閩南語、客家話等等。

在外語上,臺灣政府與民間非常重視英語教育,許多人從幼稚園就開始學習英語,也有大量到美國等西方國家的留學生。由於受到日本文化外來的影響,年輕人之間學日語的也不在少數。
參考: wiki
2007-07-23 4:57 am
閔南話- 老1派既人.....呀扁個d"
普通話- 後生個d
2007-07-23 4:57 am
主要:廣東話,普通話,英文
2007-07-23 4:57 am
普通話/閩南話


收錄日期: 2021-04-18 22:45:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070722000051KK03819

檢視 Wayback Machine 備份