✔ 最佳答案
to:
回答者 :賤兔 [小學級 3 級]
圖片參考:
http://hk.yimg.com/i/auc/16/auc_phv_16.gif
回答時間:2007-07-20 19:47:08
I do appreciate your efforts and happy to see that you can quote the proverb.
但是 master of none 在此情此景略嫌份量唔貼切. "半桶水"是識d又唔識d。
我有一創作意念鬧人是"半桶水"的英文
You are an educated illiterate in your profession.
『你是一個受了相當教育的專業文盲人士。』
內容相當刻薄抵死。『專業』和『文盲』是兩極的反差。乎合了"半桶水"是識d又唔識d的情況。老外聽了會拍案笑呵呵!
2007-07-23 10:59:29 補充:
另一創作意念鬧人是"半桶水"的英文You are a bamboo idiot.bamboo 是竹。節和節中間是空的。頭和尾是節,分格開不通,但靠纖維流通營養和水份。情況相當近似"半桶水"是識d又唔識d(節和節中間是空的)的情況。俗語說美國土生的中國仔是竹昇。暗含貶義,是"半桶水"是識d又唔識d。
2007-07-23 11:04:35 補充:
"半桶水"是識d又唔識d的竹昇文化。不懂美國和中國的文化。兩頭唔到岸是也。
參考: my 40 years experience with foreigners