翻譯以下句子

2007-07-18 4:43 am
請注意:
因閘機故障,本公司已安排維修,請各月租客戶如常入卡。
如對閣下構成不便,謹此致歉。

回答 (4)

2007-07-18 5:05 am
✔ 最佳答案
Beware:

Due to the gates is out of order, the Company is arranging for repair, all monthly rental customers please continue to insert card.

We apologize for any inconvenience cause.
請注意:
因閘機故障,本公司已安排維修,請各月租客戶如常入卡。
如對閣下構成不便,謹此致歉。






2007-07-17 21:07:28 補充:
Due to the gates are out of order

2007-07-17 21:08:09 補充:
please continue to insert their cards.

2007-07-17 21:09:38 補充:
Please beware:
參考: myself
2007-07-18 5:56 am
Notice:

The gate is currently broken and repair service has been arranged. Meanwhile, all monthly rental tenants please insert card as usual.
We apologize for any inconvenience this may cause.
2007-07-18 5:47 am
Please note:
Because of the floodgate machine breakdown, this company
has arranged the service, invites each month to rent the customer to
enter the card as usual.
If constitutes inconveniently to your
excellency, sincerely this makes an apology.
2007-07-18 4:55 am
Please watch for:
Because the Zha machine breaks down, our company has already arranged to maintain, asking each month to rent customer as often go into card.
As constitute inconvenience to you, sincerely this extends apology.
=請注意:
因閘機故障,本公司已安排維修,請各月租客戶如常入卡。
如對閣下構成不便,謹此致歉。


收錄日期: 2021-04-18 22:43:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070717000051KK04707

檢視 Wayback Machine 備份