最緊要「正」字題:烹調用的「芫茜」,正確的讀音應該是怎樣呢?

2007-07-17 11:30 pm
「茜」字,按《新雅中文字典》,讀音跟善良的「善」字一樣。

但是,我看電視的烹任節目時,教烹任的主持,都是將「芫茜」讀做「鹽西」。而絕大部分的香港人,不是將「芫茜」讀做「鹽西」,就是讀做「元西」。

請問:
1)烹調用的「芫茜」,正確的讀音應該是怎樣呢?
2)堅持所謂「正確」的讀音,會不會造成溝通上的障礙呢?例如,如果跟街市的菜販說:「俾五蚊『元善』我丫,唔該。」,街市的菜販能否明白我想買的是什麼呢?
3)文字及語言,到底是傳情達意重要,還是咬文爵字重要呢?
4)如果堅持所謂「正確」的粵語讀音,就是對中華文化的尊重,那我們又需不需要更「正」我們的口音,堅持說要買「元善」(芫茜),以撥「亂」反「正」,以反映咱們香港人對中華文化的「尊重」呢?

還是,我們應該依照語文的約定俗成的慣例,集「非」成「是」,更新字典內的讀音呢?
更新1:

《最緊要「正」字》的宗旨為:發掘一些常在你左右,而未被察覺的錯字、錯音,為大家進行「正」字工程。(http://jade.tvb.com/special/more_than_words/main/19.html)

更新2:

致: 回答者:edmond_lst 回答時間:2007-07-17 15:59:55 本人愛看電視節目《最緊要「正」字》,正欲「效尤」節目中如孔乙己般的學者、博士及教授,追求中國文字的「正確性」,以尊重「正」字、廣州話及嶺南文化之心、以「學術」及「知識」為本,追宗尋源。畢竟,中國人用錯中文字,香港人用錯自己的母語(廣州話)的「常用字」,是何其可笑的。

更新3:

唔……講到「跟普羅大眾用『正』音,如時『姦』及『姦』尺,真的會被人姦」這個話題,我個人覺得,閣下所用的措詞有點不當。雖然些句屬於誇張的語氣,但是結尾的「被人姦」之語氣,實在是過份誇張了。如果用「外門內小」此字來代替最後的一個姦字的話,比較合乎一般的香港人及操廣東話方言的人士的慣常語氣及用法。 而「外門內小」一字,實為別字,正確的寫法應是「外尸內吊」的。「外尸內吊」一詞,本屬名詞,現將名詞作動詞用。詳細的用法可參閱以下知識(http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7007050300969)

回答 (4)

2007-07-17 11:59 pm
✔ 最佳答案
字的讀音應以廣大民眾所接受為原則,不要太堅持原音,不要自以為眾醉獨醒,在別人眼中只不過是標奇立異,嘩眾取而已。

例如 間尺(ruler) 正音應是 [姦尺],時間=[時姦],但時間、間尺已被大眾接受,但如你仍堅持讀 [姦],真的會被人姦了!
2008-09-11 3:35 am
我想問有沒有有讀音的中文字典?
2007-07-27 8:56 am
堅持下去,真的是很累的……


收錄日期: 2021-04-17 02:20:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070717000051KK02598

檢視 Wayback Machine 備份