巴士站 & 的士站英文

2007-07-15 11:12 pm
點解巴士站英文係bus stop.
的士站就唔係taxi stop呢?

回答 (3)

2007-07-25 8:10 pm
✔ 最佳答案
因為呢兩個詞語【bus stop】 & 【taxi stand】已被早期英國統治本港果陣肯定左這些叫法,也由於總督軒尼斯在統治期間推行教育政策,使英文的文化發揚光大,並且遺留下來。這可說是一種風俗、傳統、習慣,而沒有特定的解釋。


另外,也有好多其他字都係由歷史事件演變出來,但有d字卻是由中文發音譯成英文,例如 sofa、bowling、cheese、strawberry 等等。


^@^ 加一句:如果你尊重呢d風俗文化的話,就吾好隨意更改讀音同寫法呀!
參考: My Knowledge + My Mind + My Experience + My Professional
2007-07-15 11:20 pm
可能和他們的發音有關.
巴士 bus
的士 車士 taxi
參考: 直覺
2007-07-15 11:17 pm
This is a custom without a clear explanation.

People always say bus stop, taxi stand, train station etc.

You will not hear something like bus stand, taxi station, train stop or whatever.


收錄日期: 2021-04-10 23:45:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070715000051KK02190

檢視 Wayback Machine 備份