《蘇幕遮》全文和語譯

2007-07-13 10:44 pm
《蘇幕遮》全文和語譯是甚麼?

回答 (4)

2007-07-14 7:15 pm
✔ 最佳答案
蘇幕遮 范仲淹

碧雲天,黃葉地,秋色連波波上寒煙翠。

山映斜陽天接水,芳草更在斜陽外。

黯鄉魂,追旅思,夜夜除非,好夢留人睡。

明月樓高休獨倚,酒入愁腸,化作相思淚。

【語譯】
碧藍的天空一望無際,枯黃的落葉掉了滿地。

秋天的天空和水波連成一色,波上寒煙陣陣。

青山映照夕陽,天空連接秋水,芳草不懂人世間

離情,更生長到斜陽外。

黯淡的鄉愁和揮之不去的作客心情,困擾著遊子,

除非夜夜都有美好的回鄉夢境才能留人安睡。

月明時候,不要獨上高樓倚欄眺望,

美酒進入愁腸裏,都化成了思鄉的淚水。

【賞析】這闋詞乃作者於秋日裡抒發思鄉愁緒的作

品。前段多入麗語,後段純寫柔情,讀來清新而

雋永。上片描繪的是一幅色彩明麗的秋日黃昏圖,

芳草二句,景中含情,不明言怨別,而愁怨自見,

極其婉曲。下片直抒作者為羈旅愁思所困擾的情

形,纏綿悱惻,末兩句扣人心弦,實為佳作。
2017-03-12 6:54 pm
天空飄著淡青的雲朵,大地鋪滿枯黃的落葉。秋色綿延,一直伸展到水邊;水面清波浩渺,籠罩著一層帶有寒意的蒼翠的煙霧。遠處山巒映著斜陽,天與水連成一片;而引起我思念遠方的無情芳草啊,它處處生長,無邊無際,哪怕是比斜陽更遙遠的天邊,也總是綿綿不絕。
  我的心因懷念故鄉而黯然悲傷,羈旅的愁緒總是在心頭縈繞不去。我夜夜都受思念的煎熬而難入睡,除非是能做上個好夢,才會得到片時的安眠。明月正照在高樓之上,還是不要獨個兒靠在欄杆上吧,我本想借酒澆愁的,誰知酒喝下去,都變成相思的眼淚了。
2007-07-14 9:09 pm
蘇幕遮是詞牌名, 個個文人都可以作, 並不只一首, 你想問邊首?

范仲淹 蘇幕遮 懷舊

碧雲天 黃葉地 秋色連波 波上寒煙翠
山映斜陽天接水 芳草無情 更在斜陽外

黯鄉魂 追旅思 夜夜除非 好夢留人睡
明月樓高休獨倚 酒入愁腸 化作相思淚

周邦彥 蘇幕遮

燎沉香,消溽暑。鳥雀呼晴,侵曉窺簷語。
葉上初陽乾宿雨,水面清園,一一風荷舉。

故鄉遙,何日去?家住吳門,久作長安旅。
五月魚郎相憶否?小楫輕舟,夢入芙蓉浦。
2007-07-13 10:49 pm
蘇幕遮

雲天澄碧,黃葉飄落滿地,水邊一片秋天的景色,水面上漂浮著秋涼綠悠悠的霧氣。斜陽映照著遠山,天和水在遠處相接。而無情的芳草,更蔓生到斜陽之外。



翻譯

雲天澄碧,黃葉滿地。無限的秋色,隨著秋水而蕩漾,水面上的寒煙凝翠,斜陽映照

著群山,秋水連接著天際。而無情的芳草更漫生到斜陽之外。令人黯然的思鄉情懷,

羈旅異地的愁思日夜縈繞。除非好夢,否則夜夜難以入睡。別再獨自登上那明月上的

高樓。畢竟愁懷難解,即使借酒消愁,也只有化作更多的思鄉淚。
參考: 知識+


收錄日期: 2021-04-11 21:40:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070713000051KK02140

檢視 Wayback Machine 備份