✔ 最佳答案
論文法,完全狗屁不通,你會唔會講 I no see you?Long time 一係放最前〔It's bee a long time...〕,一係放最後〔... for a long time.〕,依家就四不像。
雖云唔o岩,但係外國留傳日久,好多人都聽得明甚至自己都講,即係日本漢字「熱賣」,夠唔係中文啦,熱賣,雞蛋仔一餅趁熱賣咩。但係留通左,就冇辦法,始終語言係活o既,會自然演化,互相影響。
Long time no see 出處見過兩種說法:
1. Oxford English Dictionary 話係來自北美印第安人〔不妨查下,仲有典故添〕
2. 大部份人o既估法,來自中西文化交流初時,中國人o既唔鹹唔淡英文〔pidgin English:洋涇濱英語〕