30分問題:請問「唔理三七二十一」的英文是甚麼﹖

2007-07-12 12:58 am
30分問題:請問「唔理三七二十一」的英文是甚麼﹖

回答 (10)

2007-07-12 1:58 am
✔ 最佳答案
其實“唔理三七廿一...”就是“不顧一切地”,“不管怎樣地”

有一個我們非常熟悉的英文regardless,在口語裏,regardless可以作副詞
如:We tried to discourage him from going out in the storm, but he went regardless.
我們試圖阻攔他不要在暴風雨中外出,但他還是(不顧一切地/唔理三七廿一)出去了。

但在書面上,我們就要用regardless of what will happen
如:He went out regardless of what would happen. (他唔理三七廿一,出去了)
2007-08-13 2:48 am
係don't care 3x7=21
2007-07-12 1:55 am
唔理三七二十一既英文係((for good of bad))或者((for good of evil))
希望可以幫到你啦^^
2007-07-12 1:53 am
don't care anything
2007-07-12 1:33 am
The better answer is "No matter what". Usually ppl use it in workplace. e.g. boss talking to his employee.

The second best answer is "anyway". anyway = 點都好啦.

"anyway" 個語氣無咁重.
2007-07-12 1:29 am
[唔理三七二十一] 直譯 是 [I don't care whether 3 times 7 is 21].
[唔理三七二十一] 按照意思 [唔理咁多] 譯 是 [I don't care no matter what].
2007-07-12 1:25 am
I think it will be " No matter what'...
cause i heard this most in those situation.
=]
2007-07-12 1:21 am
dont care whatever...maybe like that .....at least can use that instead of that chinese sentence...haha
2007-07-12 1:14 am
英文邊有呢d架

唔理三七二十一   =  無論如何

一個字anyway

搞掂!
參考: me
2007-07-12 1:05 am
唔理三七二十一 即係 無論如何

I do not care what will happen

or

No matter what


收錄日期: 2021-04-13 00:45:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070711000051KK02950

檢視 Wayback Machine 備份