求這段日文的意思(跪)

2007-07-11 8:59 pm
好想知道這段日文的意思啊﹏(跪)太感激了!

A:今までプロモーションやライブ等の本人稼働が一切なかったとのことですが、初めてパーソナリティーを努めた感触は如何でしたか。

B:そうですね。今までの私の音楽活動のスタイルだと、どうしてもリスナーの方々とのコミュニケーションが取りづらかったということがあったので、このラジオのおかげで直接メッセージを伝えることができたり、ファンの方々からのメッセージを直接頂けたりしてとても嬉しいですね。パーソナリティーそのものは初めてなので、聞き苦しいところもたくさんあるし、ぎこちなくって申し訳ないなって思いながら一生懸命話してます(笑)。でも自分の言葉で話すことによって、「rurutia」がリスナーの皆さんへ等身大で伝わって、その事で私の音楽についてより解りやすい説明になればいいなと思っています。私が他のアーティストの音楽を聴く時も、そのアーティスト自身のメッセージやインタビューなどを読んだり聞いたりした方が、その人の作品に対する理解をもっと深めることができたりするんですよね。

回答 (3)

2007-07-12 7:40 pm
✔ 最佳答案
A. 在這之前的PROMOTION或是LIVE等都不是個人活動的. 現在個人發展有沒有什麼感想?

B.之前我的音樂活動的形式總是難與聽眾交流. 多得現在在電台既可以直接傳達, 又可以直接接收到FANS的MESSAGE, 真是好開心. 個人活動還是第一次, 有很多聽起來都感得困難的地方, 有不完美的地方唔好意思, 不過我會努力的(笑). 但是,用自己的說話, 向各位聽眾直接傳達真實的’rurutia”(?), 我認為那是對明白我的音樂必須有的說明.我本身在聽其他藝人的音樂時,是會對那位藝人自身的message或者訪問等都會去聽取或者閱讀的,這樣才能夠對他人的作品更深入的理解
參考: 自己
2007-07-11 9:07 pm
A:至今一點兒也沒有促進和真實等等本人開動 第一次努力人格的感覺如何?

好像B:吧。 如果是至今的我的音樂活動的樣式 因為無論如何有時說和聽者的各處的通信不好拿,所以 能因為這台收音機直接傳達訊息 直接收愛好者的各處的訊息之類的事很高興吧。 因為人格本身第一次,所以 一邊想一邊拼命說難聽地方都又有很多義戶血的九的申翻譯的勞力巢( 笑) . 但是根據用自己的話講話的事 ' rurutia ' 聽者的各位與身高相等大傳入, 認為要是因那事關於我的音樂成為更淺顯的說明就好了。 我聽別的藝術家的音樂的時候 又讀那藝術家自己的訊息和訪談什麼的又問的人 能多加深對那個人的作品的理解。
參考: ME~翻譯器
2007-07-11 9:04 pm
A:至今等等促進和實況播送的本人勞動一點兒也不沒有, 第一次致力於人格的感覺如何呢?
B:是啊。如果是至今的我的音樂活動的樣式 因為有時說無論如何和聽者的諸位的交流壓軸戲 的樣子勝,所以 能因為這台收音機傳達直接訊息, 直接收從愛好者的諸位那兒的訊息之類的事很高興吧。人格本身開始 九因如那樣難聽地方都有很多義戶血的申翻譯雖然思想但是說拼命的勞力巢 ( 笑) .但是根據用自己的話講話的事 ' rurutia '對聽者的各位與身高相等大傳播, 要是因那事關於我的音樂到了更淺顯的說明就好了,所謂想在。我聽別的 - 的音樂的時候 又讀又聽那 - 本身的訊息和訪談什麼的的人 能多加深對那個人的作品的理解。


收錄日期: 2021-04-13 00:48:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070711000051KK01526

檢視 Wayback Machine 備份