請問收賣佬的英文是什麼?

2007-07-08 8:00 am
請問收賣佬的英文是什麼?

回答 (3)

2007-07-08 10:48 am
✔ 最佳答案
在外國有 2 個常用的字形容「收賣佬」:
1) Rag and Bone Man 形容較專業的「收買佬」。例如專業收集
二手電器/ CD/ DVD 的商人, 他們會用平價收舊貨, 用較高價賣
出貨品, 所以他們也是商人。

2) Scavenger 形容不較專業的「收買佬」, 如收集紙皮和鐵罐
的公公婆婆、在垃圾堆只尋找值錢東西的窮人。
參考: 字典
2007-07-08 4:59 pm
收買佬,我們可以叫”thrift store owner”,現引明報【問聞切】一則,以作參考

ASK and LEARN 聞問切--魯效陽([email protected])﹕Thrift store 2007年6月22日
廣 告

【明報專訊】另讀者Nancy來電郵問,一西人以marine store dealer表示「收買佬」的職業,字典卻說marine store限於出售航海物件,那麼「收買佬」的英文到底是什麼呢?
(a)marine store解作「船具店」,或「供出售的廢舊船具」。
(陸谷孫《英漢大詞典》)
(b)在美國,舊貨店叫thrift store或thrift shop,舊貨店店主則叫thrift store owner,意思應與「收買佬」近似。
(c)在香港,舊貨店稱為「夜冷舖」,主要售賣二手家俬;在美國,thrift store則售賣二手衫,兼賣舊家俬和日用品。
2007-07-08 8:13 am
rag and bone man 收買破爛東西的人


收錄日期: 2021-04-12 20:06:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070708000051KK00004

檢視 Wayback Machine 備份