'proceeds of total fund raised'

2007-07-07 9:03 pm
見到一句 'proceeds of total fund raised will go to charity', 覺得有疑問, proceeds 不正是 total fund......為何語意重複? 單單 proceeds raised 不是更簡潔嗎? 請各位賜教, 並輔以此句中譯解答之.

回答 (2)

2007-07-08 4:07 am
✔ 最佳答案
total fund raised 是一句clause, 是指所籌得的款項,proceeds of total fund raised 是指扣除開支的收益,
2007-07-07 9:36 pm
因為"proceeds"係解做"收益",而"total fund"係指"總專款"甘解.所以兩者係唔同嘅~~
"proceeds of total fund raised"就解做"總專款的收益"lor~~~
參考: Longman Grammer Dictionary


收錄日期: 2021-05-03 05:37:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070707000051KK01755

檢視 Wayback Machine 備份