「味增」一字該如何讀?

2007-07-07 6:22 pm
有次我去左日本火鍋店

見到有「味增」湯底

但唔知點讀


應該照中國字黎讀「未爭」 定還是要讀「面史」 呢?
更新1:

我的意思係點菜果時讀邊個岩, 如果唔係會好糗-_- 下面的大大, 我是否應在點菜味讀「美修」?

回答 (3)

2007-07-07 7:59 pm
✔ 最佳答案
味噌 (みそ,羅馬字: mi so)
粵音為「味增」。

至於中譯則有兩個。

1.直譯日文漢字為 「味噌」
2.麵豉

2007-07-07 12:02:23 補充:
點菜時閣下可直接說「味增」,侍應都會明白。叫「麵豉」也可以,不過在下曾見過有較年輕的待應居然聽不明!!
參考: 個人
2007-07-09 11:17 am
miso ( me soup)
日文 英文一樣係咁讀
參考: ME
2007-07-07 6:30 pm
みそ (miso)
音: me, 疏


收錄日期: 2021-04-29 19:22:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070707000051KK00879

檢視 Wayback Machine 備份