想問讀hku space,hkcc or其他好? 讀translate or language既,請幫幫手!

2007-07-06 10:32 am
我中5之後去左外國一年做交換生,番黎讀左個secretarial & administration既diploma,依家番緊工,但有好多extra既時間,even weekdays,想問下如果我有興趣讀關於translate,請問:
1/ hku space 定 city asso比較好o尼?
2/ 條path分別係點,入番hku or city既機會大嗎?
3/ 一般Interpreter工要如何?咩程度?

回答 (2)

2007-07-06 11:16 pm
✔ 最佳答案
1.如果係有志讀翻譯的話,hku space 會比較好,除asso外,你唔介意的話,cuhkscs都有翻譯hd 修讀,可供選擇.
2.嗯..升大學的話,就係睇番asso的cgpa,然後經non-jupas方式入/成年人身份入大學(呢個要自己睇番有關資料).....大前提係要成績優異自然就可以升入大學本科的yr one / yr two
至於機會方面,hk space的升學途徑較多,如果升hku的文學院果邊的話,機會應該會大d.
3.傳譯員主要將一段演辭由一種語言翻譯成另一種語言。
進行段落式傳譯時,整篇或部分的演辭先以原來的語言傳講,然後再譯為所指定的語言。
即時傳譯時,傳譯員通常透過電子收聽系統聆聽演辭,並將它即時翻譯及播送給聽眾。雖然有些傳譯員可專注從事某一指定範圍的傳譯工作,但大部分傳譯員卻不一定只從事某些指定範圍的傳譯工作。

一個interpreter的程度: (政府工而言)
(一)即時傳譯主任 申請人應具備下列條件:
(甲)香港學位或同等學歷;
(乙)精通中文(粵語或普通話)及英文;
(丙)能夠迅速及準確地擔任中、英的即時互譯工作;
(丁)願意及能夠在壓力下持久工作,而工作時間有時不定;
(戊)對香港政府組織有相當認識;及
(己)對公共事務有興趣。
(二)二級中文主任 申請人必須持有:
(甲)香港學位或同等學歷;或
(乙)註冊專上學院於註冊後頒發的文憑,或香港其中一間前理工學院、香港城市大學或香港理工大學頒發的高級文憑,或同等學歷;或
(丙)香港高級程度會考兩科及格,並在香港中學會考有另外三科,其中包括英國語文(課程乙)及中國語文,成績至少達C級,或同等學歷。
(三)二級法庭傳譯主任 申請人須具有香港中學會考英國語文(課程乙)及中國語文成績達C級,或同等學歷。
(四)二級警察傳譯員 申請人應具備下列條件:
(甲)香港中學會考英國語文(課程乙)成績達C級或以上,及中國語文成績達E級或以上,或同等學歷;
(乙)有三年翻譯及傳譯經驗或經常講、寫英文的工作經驗;及
(丙)打字速度每分鐘三十字。
此外,私營機構亦有聘用傳譯員,但各機構的申請條件則根據各種特定的要求而各有不同。
參考: me+其他web
2007-07-06 1:59 pm
呢度堆文章同資料可能幫到你
再唔係問個版主
因為純粹路過多事介紹
唔係想幫佢宣傳
不喜勿入 (事關佢係Forum好似要註冊先睇到post)
http://www.d524.com/dreamzone/forumdisplay.php?fid=52


收錄日期: 2021-04-12 21:46:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070706000051KK00415

檢視 Wayback Machine 備份