教育學習英文語言;請問以下英文幾個問題?

2007-07-06 12:37 am
您好:請問以下英文幾個問題?
〈1〉The Plane had already left when she arrived at the airport.〈她抵達機場的時候,飛機已經起飛了。〉
The car had been sold when I came to the shop.〈我到店裡的時候,那輛車已經賣出去了。〉以上2句都是「過去完成式句型」,為何第一句用 had already left〈已經起飛了〉而第二句要用had been sold 〈已經賣出了〉,若將had already left改成had been left或將had been sold改成had already sold不知是否可以?
〈2〉When did you go to London?〈你麼時候會去倫敦?〉其中英文用「過去式助動詞did」而翻成中文「卻沒過去式的意思」,不知是限定用法?還是?
〈3〉The show was beginning in 5 minutens.〈再過5分鐘表演就要開始了。〉過去進行式was beginning 為何翻成中文也沒有過去的意思?
〈4〉He has been watched TV all day long.和He has been watched TV all day.意思是否一樣?
〈5〉個人才疏學淺,還請各位不吝指正與回答!謝謝!

回答 (4)

2007-07-06 1:08 am
✔ 最佳答案
〈1〉若將had already left改成had been left或將had been sold改成had already sold不知是否可以?

答: 不可以哦! 因為我們不能說 "飛機已經被起飛了", 可是我們可以說 "那輛車已經被賣出去了(had been sold)"; 這是被動語態的問題.

〈2〉When did you go to London?〈你麼時候會去倫敦?〉其中英文用「過去式助動詞did」而翻成中文「卻沒過去式的意思」,不知是限定用法?還是?

答: 應該是翻譯上出的問題哦!
如果英文確定是 "When did you go to London?", 那中文應翻為 "你是什麼時候去倫敦的?"
反之, 如果中文確定是 "你什麼時候會去倫敦?", 那英文應是 "When will you go to London?" 才對.

〈3〉The show was beginning in 5 minutens.〈再過5分鐘表演就要開始了。〉過去進行式was beginning 為何翻成中文也沒有過去的意思?

答: 同樣應該也是翻譯的問題哦! 否則就可能是說這句話的人在回想過去的某個時間即將開始的表演.

〈4〉He has been watched TV all day long.和He has been watched TV all day.意思是否一樣?

答: 首先, 這兩句的動詞語態部分好像都誤用了, 應該要改成 "He has been watching TV all day (long)." 才比較正確哦! 再則, "all day long" 和 "all day" 在此句的意思應該都一樣, 只不過 "all day long" 的強調意味比較濃厚一些.

〈5〉個人才疏學淺,還請各位不吝指正與回答!謝謝!

您真的太客氣嘍! 但也可見您是很有教養之人! 有問題就該提出, 大家知無不答, 當然提出的見解並不一定就是絕對正確的標準解答, 互相討論並彼此積極正向地檢討訂正, 才能激盪出更好的知識哦! ^____^
2007-07-06 1:50 am
樓上的001大致上都正確,有一些要補充,但002的英文可能不是美式英語。

(1) 因為 left 是 leave 的過去式,而 leave 有兩種意思,所以要看前後文來決定是自己「離開」還是被別人「留下」的意思。而 sold 是 sell 的過去式,也是要看前後文來決定是自己賣出還是被別人賣出。

Plane had already left = 飛機已經離開了
I already left my house = 我已經離開我家 (我已經外出)
I already left my house to my sister = 我已經把我的房子留給我妹妹了
had been left = 被留下來
The books had been left at school = 書本被留在學校裡

The car had been sold = 那輛車已經「被」賣出去了
She had already sold the car = 她已經賣了車

(2) When did you go to London?應該是翻譯成:你什麼時候去倫敦的?或者也可以是:你什麼時候去過倫敦 (when have you been/gone to London)?

(3) The show was beginning in 5 minutes. 這一句應該翻譯成:表演本來是5分鐘後開始。表示之前是5分鐘後開始,但是後面可能沒有準時或也可能就提早了。再過5分鐘表演就要開始了 = the show will begin in 5 minutes (表演在5分鐘後就要開始)

(4) He has been watched TV all day long. 和 He has been watched TV all day. 這兩句意思是一樣,但文法上有些問題。跟前面講的一樣,watch 可以是看或被看,但被看的話通常會加一個 by(被誰看?)。多了個 long 在語氣上有些不同,好像在強調是一整天(那麼久)。如果你要說的是「他看了一整天的電視」或「他整天(都在)看電視」,那麼可以是:
He has been watching TV all day long. 或 He has been watching TV all day. (而且還在看)
He had been watching TV all day. 或 He had been watching TV all day long. (但可能沒有在看了)

He watches TV all day. 「他整天看電視」(可能是每天都這樣)
He watches TV all day long.「他整天(都在)看電視」(可能每天看)
He watched TV all day. 「他看電視一整天了」(今天已發生或昨天或更早前)
He watched TV all day long. 「他整天(都在)看電視」(今天已發生或昨天或更早前)

如果是被電視看,那麼要加一個 by:He has been watched by the TV. 不過聽起來很怪就是了。好像被電視看管住一樣。

希望這個解釋對你有幫助。

2007-07-05 17:56:48 補充:
啊,被樓上summer breeze 搶答了!中打太慢就有這個缺點。他的答案也不錯喔!尤其是 (3),要看前後文,因為可能是某人在回想過去發生時所講的話,所以是過去式。
2007-07-06 12:54 am
- <had already left改成had been left或將had been sold改成had already sold>: 其實都可以用 , 用already 是比較簡單(informal) 而 been比較正式(formal).

-<When did you go to London?
The show was beginning in 5 minutens.>:
這兩句都是在講過去式 例如: 現在你在看我的回答時 我可以寫 i was answering your questions an hour ago.

-<He has been watched TV all day long.和He has been watched TV all day.>: 第一句比較強調說 "他已經整天看tv很久了" (long指很長時間)
2007-07-06 12:52 am
1. The Plane had already left when she arrived at the airport.

===> 當她到達時,飛機已經起飛了。
"起飛"這一個是飛機的動作

The car had been sold when I came to the shop.

===> 而車子被賣出,不是車子自己主動被賣掉,所以用be動詞
而過去完成式,當然就是had+p.p.

2. When did you go to London?
===>應該中文是:你何時去倫敦的?

3. The show was beginning in 5 minutes.
===> 這場表演在這5分鐘之內開演

4. He has been watched TV all day long.和He has been watched TV all day.意思是否一樣?
===> 這句話應該是:He has watched TV all day long.
他已經看電視看一整天了
不可+be動詞,這樣好像是"被TV"看一整天,而不是他看電視一整天
參考: myself + friend


收錄日期: 2021-04-12 20:06:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070705000010KK07176

檢視 Wayback Machine 備份