網上定了酒店,唔識日文睇唔明呀..麻煩幫忙下﹗

2007-07-02 11:44 pm
以下是網上定了酒店後給我的電郵回覆..好苦惱睇唔明,希望各位幫幫小女子,感激不盡呀﹗

童ぉ・Τ著鐙童萄逃内道特
この刨は、ホテルニュ〖バジェット互粟に告徒腆を暮き铜岂うございます。
布淡のとおり、告徒腆を减烧米しました。
予約番号       :TY05298840_1~2
部屋種        :☆セミダブルプラン☆(swp)
予約受付日      :2007/07/02
禁煙ルームをご希望のお客様は、お電話にてお問い合わせ下さいませ。
ご到着が、午後10:00を過ぎる場合は、ホテルまでご連絡下さいませ。
はぶらしとカミソリは、省資源化の為にお持ち頂いておりますが、お忘れの方には無料で差し上げております。
駐車場はお電話にてご予約下さい。近郊の駐車場をご案内する場合もございますのでご理解下さいませ。
ご連絡なしでお車をご利用の場合は、当日空いている契約駐車場をご案内いたしますのでご了承下さいませ。

回答 (3)

2007-07-03 7:44 am
✔ 最佳答案
Road inside child ぉ Τ work stirrup child 萄 running away special. This hotel ニュ [In budget 互 foxtail millet announcement vain 腆 end coming? ? There is a う. Cloth pale sort, announcement vain 腆? ? The United States it did.

Reservation number : TY05298840_1~2
Room kind : Semi-double plan
Reservation acceptance day : 2007/7/02

The your desired customer at the telephone please inquires the non-smoking room. Arrival, in the afternoon 10: When it passes 00, communication to the hotel. The ぶ it seems with the razor, having we have received for economical recycling, but being free in the one which you forget, we have given. The parking zone at the telephone reservation. When the suburban parking zone is guided, being to be understanding. Without communication the car in case of utilization, the day being to guide the contract parking zone which has been less crowded, acknowledgement.


有些譯唔到, 希望幫到你。

For your reference:

http://world.altavista.com/tr
2007-08-07 10:21 pm
翻譯網反而過骨?@@
2007-07-03 6:29 pm
第一和第二行 ("童"...............直至"烧米しました。" 那部份)是亂碼, 不能譯. 但從餘下的文字意思看來, 對方是確認了你的預約. 餘下的文字譯如下
預約號碼-----TY05298840_1~2
房間種類-----semi-double (一張小型雙人床)
接受預約日期: 2007年7月2日 (註: 這不是住宿的日期. 請看看對方有沒有在別的地方確認住宿日期)
---顧客如要求住宿禁煙房間, 請用電話聯絡查詢
---如果到達時間在晚上10時後, 請致電本店聯絡
---為節省資源, 請自備牙刷和刮鬍刀, 可是如果沒有自備, 本店仍可以免費提供
---如要使用停車場, 請先致電預約. 視乎情況, 本店可能需要介紹你使用附近的停車場. 請見諒.
---如果駕車前來的人士沒有事先聯絡, 本店可能需要介紹你使用與本店合作附近的停車場. 請見諒.





收錄日期: 2021-04-13 00:42:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070702000051KK02373

檢視 Wayback Machine 備份