✔ 最佳答案
You cannot exactly say TVB is wrong, it is just not a common way to say 加把勁. Honestly it is the first time i heard it too. But definitely not wrong... really a matter of interpretation...
Here is an example... " Break a leg "
Direct Translation = break a leg... actually damage leg , leg injury
Actual Meaning = keep up the good work! as Chinese say.... " add oil "
Hope you understand what i mean.
Good Luck!!
參考: HK TV english.... lol ... can get frustrating at times.. eh?