Blaze Away

2007-06-29 2:11 am
我想問Blaze Away點樣解
TVB ge 衝鋒21 響ed2字幕到寫 [加把勁]
但係我查字典解 [連續發射,大聲叫嚷,慷慨激昂地說]
請問TVB有冇解錯?

回答 (2)

2007-06-29 5:46 am
✔ 最佳答案
You cannot exactly say TVB is wrong, it is just not a common way to say 加把勁. Honestly it is the first time i heard it too. But definitely not wrong... really a matter of interpretation...

Here is an example... " Break a leg "

Direct Translation = break a leg... actually damage leg , leg injury
Actual Meaning = keep up the good work! as Chinese say.... " add oil "

Hope you understand what i mean.

Good Luck!!
參考: HK TV english.... lol ... can get frustrating at times.. eh?
2007-07-02 6:21 am
不同字典都有不一樣的意思﹐這詞語大概是指熱情﹑激烈﹑努力的意思。所以不能說TVB是錯的﹐只要是類似這個意思﹐那都算對。


收錄日期: 2021-04-12 21:45:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070628000051KK03354

檢視 Wayback Machine 備份