請各位將下述中文番譯成英文, 謝謝

2007-06-28 11:09 pm
Dear Charles:

現通知各位,有關3/7/07 到上海視察地盤事宜, 我已經通知上海同事安排車輛接載您和其餘兩位客人由上海四季酒店到達上海地盤, 並請您留意以下行程安排及上海或有關聯絡人資料:

日期: 3/7/2007
接載時間: 上午約9時30分左右
上海聯絡人:
聯絡電話:

註: 時間及地點我己經告知上海聯絡人王先生, 請您於出發前可先與陳先生聯絡,(大陸電話: xxxxxxx), 陳先生和另外一位成員都會於當日早上到達上海地盤和您們會合

對於上述安排事宜, 如有任何疑問, 可致電與我聯絡,

回答 (2)

2007-06-28 11:24 pm
✔ 最佳答案
Dear Charles,

Concerning the inspection to construction site in Shanghai, I have already informed my colleagues in Shanghai to arrange transportation for you and your clients from Shanghai Four Seasons Hotel directly to the site. Please note the following arrangements and contact information:

Date : 3/7/2007
Arrival Time : About 9:30 am
Contacts in Shanghai :
Tel :

P.S. I have informed Mr Wong, our liaising officer in Shanghai. Please call Mr Chan (Tel: XXX) before you depart from the hotel. Mr Chan and another member will meet you at the construction site on that morning.

Should you have any questions, please call me at XXX.
2007-06-28 11:29 pm
Dear Charles,
Re: Site visit in Shanghai on 3 July 07
Please be advised that I have arranged the collegaues in Shanghai to pick you up in Four Season Hotel to the construction site. Details as followed:

Date: 3 July 2007
Time: Around 9:30am
Contact person in Shanghai:
Tel:

I have informed Mr Wang, contact person in Shanghai, about the arrangement. Before you leave, you can also call Mr Chan at ........ Mr Chan and his colleague will meet you at the site in the morning.

If you have any queries, please contact me.
參考: my translation


收錄日期: 2021-04-27 15:43:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070628000051KK02120

檢視 Wayback Machine 備份