急* 翻譯 누가 반말하래?

2007-06-27 7:44 pm
누가 반말하래?
中文or 英文係???

thank you
更新1:

順便問埋 "唔好嬲" 同 "忘記" 既韓文係??

回答 (4)

2007-06-27 7:59 pm
✔ 最佳答案
照字面直譯,是大概"誰在說平輩語?"

在韓文中,人們說話時會分尊敬語和平輩語,一般而言,對長輩,年紀比自己大或是職位較高的人,必須說尊敬語,這才有教養,亦是韓國社會中必須遵守的禮儀,而相反對於後輩,年紀比自己小,職位較低的人或朋友間,則多用平輩語.如果對某些人應講尊敬語時,卻講了平輩語,會被認為是沒有教養和禮貌,對方會很不高興的.

雖然你的句子沒有前文後理,但從句子的語氣來看,很大機會是甲君應對乙君說尊敬語,但卻說了平輩語,乙君不高興,因而說了"誰在說平輩語?"這句話,所以我估計句子背後的真正意義,是怪對方冇大冇細,竟然對自己說出平輩語,從而反映對方對自己的不尊重.

由於沒有上文下理,只能從這個角度解釋給你,希望可以幫到你.
2007-06-27 8:11 pm
반말=半語的意思, 在韓文中我們要跟輩份而有不同的說法的, 半語是對輩份/地位較低的人又或者是平輩(朋友)就可以..但如果對長輩如老師,父母就不能了..所以這句話就有
"誰說半語?"意思就是誰說話這樣沒禮貌?
2007-06-27 7:48 pm
Under who talking roughly [lay]






No Copy!!!
2007-06-27 7:47 pm
Who says word not polite?


收錄日期: 2021-04-23 22:11:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070627000051KK01088

檢視 Wayback Machine 備份