You Got Lucky, You Got Luck

2007-06-27 11:59 am
我一直都是寫You Got Luck,
看見別人用You Got Lucky,還以為是別人打錯字,
後來上Google查,發現用"Got Lucky" 遠遠多過用 "Got Luck",

但我不明白為什麼是You Got Lucky呢?lucky 是adjective。got 後來不是應該用noun嗎?
那麼,我說You Got Luck有沒有錯?

多謝回答

回答 (2)

2007-06-27 6:05 pm
✔ 最佳答案
其實get有很多意思,也有很多用法。
根據第四版牛津高階英漢雙解詞典,在get的解釋第9a條,get的意思是reach the specified state or conditions; become(達到某狀態或情況;變得),而它的例句是:get fat, get angry, get bored, hungry, worried等等,你可以看到get後面全都是adjective
所以,you got lucky都十分正確,直譯意思是:你到達幸運的狀能(但這樣譯並不是中文),若用中文譯,意思是:你真是幸運
2007-06-27 2:55 pm

我估 "You got lucky" 意思係﹕

You gotta be lucky/You got to be lucky/You must be lucky!!
You got luck 都OK﹐ 但我認為﹕

You are lucky/Luck is with you - 就更好﹐ 意思清楚﹗
參考: Myself . 我住在美國


收錄日期: 2021-04-18 22:31:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070627000051KK00453

檢視 Wayback Machine 備份