這句子的 lemon 代表甚麼 ? 如何貼切譯成中文 ?

2007-06-25 7:38 pm
...but it was a “lemon”—it was a bad car that was constantly breaking down...

回答 (3)

2007-06-25 7:52 pm
✔ 最佳答案
好睇唔好食咁解。美國有條 lemon law, 檸檬法,凡有毛病的耐用新產品,跟過三次都無法完全修妥即附合檸檬法可以全款退回。
2007-06-25 7:52 pm
廢物
提起也有餘悸的東西
2007-06-25 7:42 pm
令人討厭的人(或物);瑕疵品;無價值的東西


收錄日期: 2021-04-13 00:40:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070625000051KK01168

檢視 Wayback Machine 備份