英文名的日文(2)

2007-06-24 6:24 am
請幫我譯(要音譯)...please

Nina
Lily
Jackson
Elisa
Jack
Jones
Kelvin
Calvin
Aniston(影星珍妮花 安妮絲頓的姓,串錯幫我改)

--------------------可愛的分隔線-------------------------------

以下的是希臘神名,都係要日文,不過今次不要拼音,要正名
Zeus
Nyx
Gaia
Athena
海神波賽頓(畀埋英文我)
Hades

回答 (2)

2007-06-24 8:11 am
✔ 最佳答案
英文名日譯 (片假名+羅馬拼音) 如下:-

Nina → ニーナ (ni- na)
Lily → リリー (ri ri-)
Jackson → ジャクソン (ja ku son)
Elisa → エリサ (e ri sa)
Jack → ジャック (jak ku)
Jones → ジョーンズ (jo-n zu)
Kelvin → ケルビン (ke ru bin)
Calvin → カルバン (ka ru ban)
Aniston (冇串錯) → アニストン (a ni su ton)

Zeus → ゼウス (ze u su)
Nyx ?→ 應該是 「Nymph」 吧!日語為: ニンフ (nin fu)
Gaia → ガイア (ga i a)
Athena → アテナ (a te na)
(英語) Poseidon → ポセイドン (po sei don)
Hades → ハデス (ha de su)

2007-06-24 00:19:18 補充:
修正「Nyx」如下:-終於查到「Nyx」(黑夜女神)的英語及日語,英語為「Nyx」,日語則為「ニュクス」(羅馬拼音: nyu ku su)

2007-06-27 14:12:29 補充:
Nymph 在希臘神話中指居住在水林水澤的仙女。
參考: 自己流翻訳
2007-06-24 7:13 am
Nina = ニーナ
Lily = ユリ
Jackson = ジャクソン
Elisa = エリサ
Jack = ジャック
Jones = ジョーンズ
Kelvin = ケルヴィン
Calvin = カルバン
Aniston= アニストン
Zeus = ゼウス
Nyx = ニュクス
Gaia = ガイア
Athena = アテネ
海神波賽頓 = Poseidon /ポセイドン
Hades = ハーデス


收錄日期: 2021-04-13 13:30:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070623000051KK04548

檢視 Wayback Machine 備份