"為左你著想,我地使議你使用安全套"英文點講?

2007-06-23 12:11 am
要好似D廣告標語咁GE

回答 (4)

2007-06-23 8:58 am
✔ 最佳答案
Condom for your own good.
Condom is good to you.
Condom for your benefit.
Condom is for real man. (真男人用安全套)這是廣告心理戰賣點。
英文的更重簡單直接易明。
廣告slogan本身已經是一種建議,所以不用譯出來。
參考: my 40 years experience with foreigners
2007-06-23 12:40 am
“為左你著想,我地使(提/建)議你使用安全套”
For your own sake, it is our recommendation that you use the condom
OR
For your own sake, we suggest that you use the condom
2007-06-23 12:28 am
for your own good, I suggest you use rubber.
2007-06-23 12:14 am
wo you why no okhhhhhhhhhhhhh


收錄日期: 2021-04-23 17:04:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070622000051KK02420

檢視 Wayback Machine 備份