幫我翻譯呢幾個英文

2007-06-22 7:29 pm
幫我翻譯呢幾個英文﹕
poached lobster
poach prown
poach shelled scallops
poach norwegian king crab
poach sea crab
poach mussel
poach bamboo clams

回答 (4)

2007-06-22 8:04 pm
✔ 最佳答案
POACH 解作水煮的意思, 在中國的四川菜有水煮魚, 水煮牛肉等.... 不过, 你的問題, 应是解作 " 白灼", 即是用在熱騰騰的水在鍋中煮熟的意思.

1. 白灼龍蝦
2. 白灼蝦
3. 白灼扇贝
4. 白灼挪威皇帝蟹
5. 白灼蟹
6. 白灼淡菜(這不是菜頪, 是贝穀類, 好細少的, 一般是數用來矖乾, 用作煲湯, 味道鮮甜.)
7. 白灼蚌

請看看是否你所須要的.
2007-06-24 9:41 pm
龍蝦, 偷獵 偷獵被轟擊的扇貝, 偷獵挪威巨蟹, 偷獵海螃蟹, 偷獵淡菜, 偷獵竹蛤蜊,
2007-06-22 7:40 pm
poached lobster = 水煮龍蝦
poach shelled scallops = 水煮 去殼帶子
poach norwegian king crab = 水煮 挪威皇帝蟹
poach sea crab = 水煮蟹
poach mussel = 水煮青口
poach bamboo clams = 水煮 蜆
prown 這個字不知道, 有沒有串錯呢?
2007-06-22 7:40 pm
POACH =
1. 水煮(蛋)
poached eggs and beans
水煮雞蛋和豆
2. 用文火煮;隔水燉

lobster = 龍蝦
prawn = 蝦
shelled scallops = 扇貝
norwegian king crab = 王帝蟹 ?
sea crab = 蟹
mussel = 珠蚌,河蚌
bamboo clams = 蛤,蛤蜊,蚌


收錄日期: 2021-04-18 22:29:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070622000051KK01062

檢視 Wayback Machine 備份