✔ 最佳答案
首先要澄清一點:日本人的發音裡沒有「R」(雖然寫出來是「R」,但實際上發音卻是如發英文「L」音)。所以「ケロロ」(羅馬字:Keroro)這個名的日語發音的確是「Kelolo」。
至於日本人的英語發音為何特別差,同日語的發音本身有關。相對發音複雜而具韻律感的英語甚至廣東話來說,日語的發音實在太過簡單(單就韻母比較,日文只有5組音,而廣東語則有9組音)。
根據《曖昧的日本人》(李兆忠著)一書所指,學外語原來也是先入為主。自小先掌握日語的人,日語的發音規則就佔據了大腦的語言中樞,以後凡遇到和日語不對格的語言就本能地將之排斥。日本人自幼習慣了這種過於簡單的發音,結果卻是從此很難再去掌握別的外語。日本人外語低能的原因亦在於此。
其次,如果最初被大腦吸收的語音系統裡缺少了某些發音,久而久之,負責發該音節的器官亦會因敏感度降低而令功能退化,到要學習去讀的時候便發覺舌頭不受控制。大家看見日本人從來無法唸得準如red、vision、interesting、drive、three之類詞語的「r」音及「v」音等部分,而「c」音卻往往讀成「shi」音,就是這個原因。
2007-06-21 09:23:50 補充:
To carmenchowkm:コーヒー(ko-hi-)一詞其實源自荷蘭語「Koffie」,因為最初被日本接觸的西洋學問(如醫學及數學)是源自荷蘭的,故早期來自西洋的外來語,部分是由源自荷蘭語如:杯 → コップ(源自荷蘭語:Kop)