英文有冇呢句 ??

2007-06-19 10:30 am
緣份?? 有縁冇份 ??

回答 (3)

2007-06-19 10:46 pm
✔ 最佳答案
Fate/ Destiny:

Destiny may be envisaged as fore-ordained by the Divine (for example, the Protestant concept of predestination) or by human will (for example, the American concept of Manifest Destiny).

A sense of destiny in its oldest human sense is in the soldier's fatalistic image of the "bullet that has your name on it" or the moment when your number "comes up," or a romance that was "meant to be." The human sense that there must be a hidden purpose in the random lottery governs the selection of Theseus to be among the youths to be sacrificed to the Minotaur. Many Greek legends and tales teach the futility of trying to outmaneuver an inexorable fate that has been correctly predicted.

Destiny may be seen as a fixed sequence events that is inevitable and unchangeable, or that individuals choose their own destiny by choosing different paths throughout their life.
參考: my english database & Wikipedia
2007-06-19 11:55 am
接近的講法有:
We rushed in the same compartment but departed at different stops.
We saw each other at the railway platform(火車月台) but crowded on different headings(列車開出方向).
很多這樣的例子卻找不到如中文完全相同的吻合。

2007-06-19 03:57:12 補充:
都是用生活上的事來做隱喻。

2007-06-19 03:59:47 補充:
老外一聽便明,因電影情節常有出現。

2007-06-23 00:10:26 補充:
We saw each other at the railway platform(火車月台) but crowded on different headings(列車開出的不同方向).全句=我倆在火車月台上相望,但卻擠上了不同方向開出的列車英文句子中沒寫出train, 因是隱喻寫法。無奈的情景?是緣份(saw each other)?? 有縁冇份(crowded on different headings)

2007-07-03 00:40:04 補充:
有些偏離了主題
參考: my 40 years experience with foreigners
2007-06-19 11:02 am
people will usually say "our/the timing is not right"


收錄日期: 2021-04-19 20:54:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070619000051KK00444

檢視 Wayback Machine 備份