日文翻譯 (1)

2007-06-16 9:57 am
翻譯呢段日文:

展示品のため、箱に多少の擦り傷や色あせがあります。

回答 (9)

2007-06-16 2:44 pm
✔ 最佳答案
上句中譯為:-

此乃展品,故箱子本身稍微有點刮花及褪色。
參考: 自己流翻訳
2007-07-01 5:06 am
由於展覽,有一些磨蝕和顏色淡出在箱子。
2007-06-26 6:48 pm
因為展示品,在箱子裡(上)有多少的擦傷和褪色。
我在:http://www.excite.co.jp/world/chinese/找的
2007-06-24 9:43 pm
為了[由於] 展示品,箱子多少的擦傷和顏色褪色 , 然而有。
2007-06-24 9:35 pm
由於展覽, 有一些磨蝕和顏色淡出在箱子。
參考: me
2007-06-23 4:46 am
日文:
展示品のため、箱に多少の擦り傷や色あせがあります。
因為展示品,在箱子裡(上)有多少的擦傷和褪色。
韓文:
因為展示品,在箱子裡(上)有多少的擦傷和褪色。
전시품 때문에, 상자에 다소의 생채기나 퇴색해가 있습니다.
英文:
因為展示品,在箱子裡(上)有多少的擦傷和褪色。
Target abrasion harmony of Yona exhibit and Haco lives Co (on) having somewhat
discoloration.
參考: ME
2007-06-19 10:07 pm
此乃展品,故箱子本身稍微有點刮花及褪色。

Because of the exhibit, there is some abrasion and the colour fade-out in the box.
參考: 網址
2007-06-16 11:27 pm
因为展示品,在箱子里(上)有多少的擦伤和褪色。
2007-06-16 11:47 am
因名呢件係陳列品.所以有D花花哋
好似喺咁.冇温習十幾年.解錯莫怪!


收錄日期: 2021-04-23 21:27:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070616000051KK00401

檢視 Wayback Machine 備份