✔ 最佳答案
milan 係英語,milano 係意大利文
其實類似情況好多,除樓上舉o既 Peking vs Beijing、Roma vs Rome,好多地方名都有英文版。但唔同意樓上所講自我中心之說。
一個語言發展得耐,除左有可能引入一d外來語,亦難免要將一d外語名詞譯作自己o既語言,地名、國名都係呢一類。如莫斯科 Moscow,肯定係英文串法,因為俄國係用 Cyrillic alphabet ,咁自然就要轉啦,因為英文讀唔到 Cyrillic alphabet o既音。
中文都有好多古印度、泰國等o既國/地名,呢d都全部變哂做中文字啦。雖然中國真係自命天朝大國,但唔見得係因為自視高而改人地國名,譯音用自己語言o既習慣,改變一d原文發音寫法,好平常。如東京 Tokyo ,我地夠只讀人地漢字啦,駛唔駛又音譯返日文讀法呢?