有無人可以幫我翻譯下文? (意大利文 ) ----------------A

2007-06-14 5:32 pm
有個人差不多日日都SEND 一次EMAIL 比我,但我完全睇唔明,有人可以幫手嗎?
(我估是意大利文) 因為間唔中我見佢有打 "ITALIAN"
1)
Ciao Sarah ti saluto di tutto cuore devi avere un po' di pazienza sto' imparando l' englis....... cosi si puo' conversare se sara' in live opp in e @ .......comunque un grandioso saluto dall'altra parte del mondo............

Ciao ciao da Luca...... bay : Venezia Itali..........
更新1:

噢~ 唔該晒呀! 雖然都唔太明整篇佢想表達既野 .. 但都明到d 架喇! 我係照原文copy 出來的。

回答 (2)

2007-06-19 2:56 am
✔ 最佳答案
首先,我肯定這是意大利文,因為我學了意大利文2年多了 :)

我先試改改你的一原文

Ciao Sarah, ti saluto di tutto cuore. Devi avere un po' di pazienza. Sto imparando l' englese.....cosi si puoi conversare se sarai (in live opp in e @) << 肯定有問題, 你可不可以再打一次.......
comunque un grandioso saluto dall'altra parte del mondo............

Ciao ciao da Luca...... bay : Venezia Italia..........

English version:

Hello, Sarah. I salute you whole-heartedly. You have to have a little patience. I am learning English....so I can talk to you if I am (??? in live opp in e @ >>請再打一次). Anyway, a very great salute from the other parte of the world.

Bye Bye
from Luca ...... bay : Venice Italy.....


中文:
你好,莎拉!我衷心地向你打個招呼,您必須有一點耐心啊!我正學習的英語....... 如果我 (????請再打一次),這樣我就能和你說話了... 。無論如何,我都在世界的別令一邊向你打個大大的招呼..........

再見了,Luca上......  在義大利的威尼斯 <<<(寫信的地方)


PS. for McKing
babelfish is not a really reliable website for translation.......it is my experience from learning foreign languages......btw, I learned Italian, Portuguese, German and French.....

2007-06-18 18:58:23 補充:
打錯字:我都在世界的別令一邊向你打個大大的招呼 >我都在世界的另一邊向你打個大大的招呼
參考: me- learned Italian for 2 years
2007-06-19 10:07 pm
你好 ,薩拉您所有心臟致敬必須有一點耐心sto學會englis的您....... 因此_ puo conversare,如果sara在活opp和@ .......com unque巨大的致敬從世界的另一個部分............
你好你好從Luca ...... 海灣: 威尼斯意大利語..........


收錄日期: 2021-05-03 06:02:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070614000051KK00632

檢視 Wayback Machine 備份