(日文高手入!!10分)幫我睇下翻譯有咩錯,同埋翻譯一段

2007-06-11 7:29 am
溫家寶抵達東京開始對日本進行正式訪問 今日將在日本國會發表演講
溫總理昨會安倍今晤天皇

温家宝が東京に到って日本について公式訪問を行うことを始めます
今日日本の国会で演説を発表します
温総理は昨日安倍に会って今天皇に会いました

据新華社東京4月11日電,
應日本首相安倍晉三的遨請,
中國國務院總理溫家寶11日下午抵達東京,
開始對日本進行為期3天的正式訪問.
這是中國總理7年來首次訪日

新華社の東京の4月11日のニュースによると
日本の首相の安倍晋三の招待ために
中国国務院総理の温家宝は11日午後東京に到って
日本についして3日の公式訪問を行うことを始めます
これは中国の首相が7年来初めて日本を訪問するのです

幫我改下上面果2段睇下有咩錯有咩改...
仲有幫翻譯埋呢段:

溫家寶在機場發表了書面對話。
他表示此訪的目的是增強政治互信,深化互利合作,擴大友好交流,推動中日關係長期健康穩定地向前發展。
希望通過這次訪問,把中日睦鄰友好合作關係推向更高層次。

回答 (2)

2007-06-12 4:15 am
✔ 最佳答案
温家宝総理は東京に到着し、日本への公式訪問を始めた。今日から日本の国会で演説を行うことになっている。
温家宝総理は昨日安倍晋三首相と会談した。今日、日本国の天皇と会見する予定だ。

東京新華社電によると、日本政府の招きに応じて、温家宝総理は11日午後、東京に到着し、日本への三日間の公式訪問を始めた。これは中国の総理の7年ぶりの日本訪問となる。

温家宝総理は空港でステートメントを発表し、この中で、「今回訪日の目的は政治的な相互信頼を強め、互恵協力関係を深め、友好交流を拡大し、中日関係の長期的かつ健全で前向きな発展を推し進めるためだ。今回の訪問を通じて、中日善隣友好関係をさらに高いレベルに引き上げたい」と語った。

2007-06-11 20:25:44 補充:
我唔知點同你講, 因為一黎唔知你篇日文的用途. 如果係演講, 就會用ます形, 如果是論文寫作, 應該用である形, 又若只是用於新聞報導, 就會用簡體~ 我用的是簡體同埋, 如果係論文寫作或Formal Writting, 用字應該以多漢字為主, 如會見和會談是有分別的, 不應用会う這含廣泛意義的字詞, 而要用会見する及会談する. 又如抵達, 應用"到著"而非"に到って"

2007-06-11 20:25:56 補充:
7年来初めて

2007-06-11 20:26:44 補充:
7年来初めて----中文式的日文, 應該用 7年ぶり, 此較常用中国の首相 ---- 小心用字!! 應用番中国の総理日本の首相の安倍晋三の招待ために ---- 應日本的邀請, 不是用"招待ために", 而是用"日本政府の招きに応じて"新華社の東京の4月11日のニュース ---- 東京新華社電, 應沿用, 不能改作News
2007-06-13 1:16 am
你係咪工作上需要???????
如果係我唔想幫你!
除非你比返工資我!


收錄日期: 2021-04-12 19:54:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070610000051KK05742

檢視 Wayback Machine 備份