唔該將呢野轉做中文

2007-06-09 7:58 am
To see a world in a grain of sand And heaven in a wild flower
Hold infinity in the palm of your hand And eternity in an hour

回答 (5)

2007-06-09 8:56 am
✔ 最佳答案
To see a world in a grain of sand And heaven in a wild flower
從一粒沙去透視世界,由一朵野花去窺見天堂。
Hold infinity in the palm of your hand And eternity in an hour
以你的手去掌握無限,在一小時裡拿捏永恆。

PS: 很詩意的文字,所以不能一字一譯,意譯比較貼切。
2016-01-27 8:20 am
用手緊緊握著無限與一時的永恆,
去看一沙中的世界和一花中的天堂.
2007-06-10 6:08 am
看一個世界在一沙粒
看天堂在野花一朵
把握無限在你手的掌心裡
永恒在一小時把握

2007-06-09 22:18:48 補充:
請用普通話唸,字音數目和押韻都跟了原文。
2007-06-09 5:35 pm
在您的手棕櫚和無限永恆在一個小時內看一個世界在一粒沙和天堂在一朵野花舉行
參考: me
2007-06-09 9:11 am
A Grain of Sand -- William Blake
To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. [ 一沙一世界 一花一天堂 掌中握無限 剎那成永恆 ]


收錄日期: 2021-04-13 15:24:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070608000051KK04921

檢視 Wayback Machine 備份