急急!請幫我番譯為英文 (有10分的)

2007-06-09 1:25 am
內容是這樣的:

我想盡快送貨比你,
請你可不可以幫我聯絡你的forwarder,
等佢聯絡我或者比你個forwarder的資料我!
thank you!!


就係咁了..請各位幫幫手,十萬個thank you...

回答 (4)

2007-06-16 1:53 am
The grammer and the meaning of the sentences are incorrect... I don't know how it is elected as the best answer????
2007-06-09 1:31 am
hi!很高興為你解答!
我想盡快送貨比你,
請你可不可以幫我聯絡你的forwarder,
等佢聯絡我或者比你個forwarder的資料我!
thank you!!

I wanted a quick delivery piece,
Could you please help me to contact you forwarder,
Waiting for him to contact me or give you a forwarder to the information me!
thank you!!
參考: 如不選我,請及早告知,好讓採用率不至於下降,謝謝
2007-06-09 1:30 am
I would like to deliver products to you. Would you mind provide me your forwarder's contact no. or ask your forwarder to contact me directly as soon as possible?
2007-06-09 1:28 am
I would like to deliver the goods for you ASAP. Pls kindly instruct your forwarder to contact me. Or you can advise the details of your forwarder. Then I can contact her directly.
Thank you.


收錄日期: 2021-04-13 00:36:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070608000051KK02562

檢視 Wayback Machine 備份