原地踏步,故步自封英文怎講?
回答 (5)
原地踏步 - Stand still
故步自封 - Block your own way
參考: SELF
The in-situ steps, stick to established ways
參考: me
原地踏步,故步自封 可譯作 making no progress, be very conservative
亦可用 in a rut 去形容一個人或一間公司
例如 :
He is in a real rut.
Old firms get into a rut sometimes.
2007-06-07 12:31:32 補充:
(If someone is in a rut, he has fixed ways of thinking and doing things, which prevent him from making any progress.)
原地踏步/故步自封 = to choose to stay in the old rut
or to be complacent and conservative
收錄日期: 2021-04-12 19:53:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070607000051KK01030
檢視 Wayback Machine 備份