囧點解????

2007-06-07 6:42 am
囧點解????

回答 (3)

2007-06-07 6:47 am
✔ 最佳答案
解釋 〈形〉光明、明亮。
玉篇˙囧部:「囧,大明也。」

文選˙江淹˙雜體詩三十首之十八:「囧囧秋月明,憑軒絰麑老。」

註:囧囧 明亮的樣子。

李善˙注引蒼頡篇:「囧,大明也。」

◆康熙字典 【丑集上】【囗字部】 囧 ·康熙筆畫:7· 部外筆畫:4

【唐韻】【集韻】【韻會】����俱永切,音憬。又伯囧,人名。周太僕。正本作囧,俗訛作冏。見【書·囧命】。又與炯同。【韓愈詩】蟲鳴室幽幽,月吐窗囧囧。【註】囧囧猶炯炯也。炯從火囧。

◆說文解字【卷七】【囧部】

窗牖麗廔闓明。象形。凡囧之屬皆從囧。讀若獷。賈侍中說:讀與明同。俱永切。〖注〗金文囧。銅器銘文。

▲囧 讀音

音節
(香港語言學學會) 粵
音 & 根據 同音字 相關音節 詞例(解釋) / 備註
gwing2 黃(p.29)
周(p.29)
李(p.154)
何(p.204) 炯, 燛, 烓 [15..] --選擇-- 同聲同韻 同韻同調 同聲同調 窗透明,引申為明亮


「囧」(通「冏」,以下用「囧」概括兩字)是近一兩年來常見的表情字。根據我自己的理解,這個表情符號出自「orz」的變體「囧rz」,之後「囧」才被獨 立使用,用來表達「being embarrassed」、「不解」等情緒。或是說,只要是可以讓人的表情出現「囧」的樣子的情緒,都可以用「囧」來表達。而其異體字「冏」,則有「囧到 連下巴都掉下來」的意思。或許這裡可以用一張圖片簡單地將「囧」的用法表示出來:




「囧」在次文化的語義中有和它的同音字「窘」類似的部份﹝"being embarrassed"﹞。如果把「這下他窘了」中的「窘」代換成「囧」,成為「這下他囧了」時,在次文化語言中這句話的意義並沒有改變。因此,我認為 應該有人會把「囧」和「窘」混用,把「窘境」寫成「囧境」,「窘況」寫成「囧況」等等。混用並不代表書寫者完全混淆這兩個字,用「囧」代替「窘」也有可能 是表達某種風格的手法。而在微軟新注音中,「窘境」、「窘境」等詞都是程式中預設的詞組,使用者不大可能在無意間把「窘」寫成「囧」;這樣的代換應該是刻 意為之的。

為了找出數據說明「囧」和「窘」混用的現象,把「囧/冏境」、「囧/冏況」、「囧/冏態」、「囧/冏困」、「囧/冏迫」丟進 Google 來查詢它們的使用頻率。這些詞的傳統用法在新注音中都有預設詞組,分別是「窘境」、「窘況」、「窘態」、「窘困」、「窘迫」,我也把它們放進 Google 裡搜尋。這個小調查使用的工具是從 Prof. Bruce Hayes 的網頁中找到的 Query Google。Hayes 教授的另一作品是 Optimality Theory Software (OTSoft),拿來排 constraint hierarchy 用的,操作優選理論的人應該都會用到。以下是用 Query Google 得到的數據:

試算表版本:囧的使用考察.xls


想不到最多「囧境」有兩千多的數量,這還只是搜尋 web page 的結果,如果 Google 能搜尋到 BBS 上的內容,那結果可能會更多。不過這個調查只限定在 lexical level,把範圍擴大到 phrasal level 的話太複雜,有太多種可能的組合,不好操作,還是算了。再提醒一點,Google 搜尋是不管語義的,所以不能確定每一個使用者的「囧境」是不是和「窘境」同義。但我也想像不出兩者的可能差異,所以我預設所有使用者都把「囧境」和「窘 境」視為同義;其他詞類推。

再來我想談談「囧」的次文化語義形成的過程。先看看「囧」原來的意義:


光明、明亮。江淹:「囧囧秋月明」(教育部國語辭典)
窻牖麗廔闓明。象形。凡囧之屬皆从囧。(說文解字)
象「窗牖玲瓏形」(說文段玉裁注)

從段玉裁的注解可知,「囧」原來是從窗牖形狀而來的象形字﹝讓我們請盤古來解釋﹞。 但這個字後來在漢語的歷史中逐漸被人遺忘,在《康熙字典》中,它只得到罕用字的地位。對現代漢語的使用者來說,「囧」是連學校都不會教的字。不過注音輸入 法和 Unicode 將這個字救回來了,使用者可能在選字時發現了這個字,覺得這個字很像一個人哭喪著臉的表情,然後在「orz」轉「囧rz」時將它用上。雖然有跡象顯示很多 使用者並不知道「囧」的意思﹝不論古今﹞,但在這個「orz」轉「囧rz」的動作中,「囧」的語義根本不參與這個過程,所以在這一步還不需要考慮語義。

但是,當「囧rz」變成「囧」的時候,這個用來象徵表情的漢字變成了自然語言的漢字﹝ 例如「今天很囧」、「超囧的」﹞,這時使用者就不得不考慮語義了。本文第一段提過:「只要是可以讓人的表情出現『囧』的樣子的情緒,都可以用『囧』來表 達」,這句話的第一個「囧」是表情,第二的「囧」是自然語言。或許可以說,表情的「囧」是自然語言的「囧」之語義來源。這是建立在「形似」 (graphical equivalence)的基礎上的語義借用;在現代漢語中語義出缺的「囧」,因為形似的關係,從「囧rz」借來新的語義,讓自然語言中的「囧」能有適切 的用法。在這一步驟,新的語義 override 「囧」原來和明亮有關的語義,讓「囧」在現代漢語的次文化中出現了新的意義。

http://www.zdic.net/ zd/zi/ZdicE5Zdic9BZd icA7.htm

http://mt.leafportal .org/archives/001874 .html

http://humanum.arts. cuhk.edu.hk/Lexis/le xi-can/search.php?q= %CA%A8
2007-06-08 2:18 am
囧 <-- 這是象形文字 "八" 是眼 下面那個是口, 所以整個就像一個人眼向下打開口的無奈樣

orz也是象形文字, o是頭 r是身 z是腳失意體前屈,原本指的是網絡上流行的表情符號:_| ̄|○ 它看起來像是一個人跪倒在地上,低著頭,一副「天啊,你為何這樣對我」的動作,雖然簡單卻很傳神。在初期,並沒有人對這個符號起個名字,「失意體前屈」這個名字也是後來才出現的。據說是某個餐廳的座墊上繡著這五個字,至於在這之前又是誰想到的,目前尚未釐清真相。

後來,又有人發現,用簡單的三個英文字也可以表現這個動作,於是 orz 就開始流行了。接下來,更有 orz 的日誌軟件、日誌網站相繼出現。在2004年後,於日本、中國大陸、香港與台灣儼然已經成為一種新興的網絡文化。

這種文字可以寫作orz、Oro、Or2、On_、Otz、OTL、sto、Jto、○| ̄|_等,但其中以「orz」最為常用;並有混合型,如表示無可奈何的「囧rz」。原始用意帶有「悔恨」、「悲憤」、「無力回天」等含意,最明顯的用法就是在於被甩(失戀)的時候。

orz廣泛使用後,其涵意逐漸增加。除了一開始的惡搞的「無可奈何」或「失意」之外,開始引申為正面的對人「拜服」「欽佩」的意思。另外也有較反面的「拜託!」「被你打敗了!」「真受不了你!」之類的用法。臺灣搖滾樂團五月天於2005年8月發表的歌曲《戀愛ing》就有「超感謝你,讓我重生,整個Orz」一句。

在2006年1月22日,台灣的大學入學學科能力測驗國文科試題中,其中有一題是將被誤用的語言(被報章雜誌或是互聯網影響後的用法)改成正常的白話文,其題目範例中出現:「3Q得Orz→感謝得五體投地」一段,引起輿論相當大的爭議。教育考試制度爭議。

囧rz 這是念ㄐㄩㄥˇ...
崮rz 這是囧國國王...
莔rz 這是囧國皇后...
商rz 這是戴斗笠的囧

---------------------------------------------



音節 gw i ng 2

同音字 炯, 扃, 泂

光明、明亮。玉篇˙囧部:囧,大明也。文選˙江淹˙雜體詩三十首之十八:囧囧秋月明,憑軒絰麑老。李善˙注引蒼頡篇:囧,大明也
參考: .me
2007-06-07 7:10 am
囧 崮 莔 商

囧rz 這是念"窘"

崮rz 這是囧國國王

莔rz 這是囧國皇后

商rz 這是戴斗笠的囧

st冏 樓上的他老婆嗎


收錄日期: 2021-04-20 20:03:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070606000051KK04954

檢視 Wayback Machine 備份