幫我翻譯~thx~!

2007-06-04 1:48 am
股票是一種有價證券,是股份公司為籌集資金發給出資人作為公司資本部分所有權的憑證,成為股東以此獲得股息和紅利。

Please help me to translate this into English

(please don't use the translation websites )
更新1:

唔該..如果你係用translation website的話...請唔好作答! 我自己都識得用啦...仲洗咩係到問問題姐!

回答 (3)

2007-06-04 2:45 am
✔ 最佳答案
Translation according to my knowledge:
Stock (股票) is a kind of negotiable security (證券) with prices (有價).
It is a fund (資金) collection (籌集) in which the stock (股票) is to be distributed (派發) to the investors (投資者) by the stock company (股份公司). This is to act as (作為) the evidence (憑證) of a company ' s partial (部份的) capital (資金) to exercise (行使) the holding (持有) right (權).
People become shareholders (股東) so as (從而) to acquire (獲得) stock dividend (股息) & bonus (紅利).

2007-06-03 18:50:44 補充:
係啦~ D人都確係無鬼謂,用翻譯機咁低檔次無晒grammar確係亂嚟,真係慳D駛!
2007-06-06 1:42 am
The stock is one kind of negotiable securities, is the joint-stock company issues the investment person for the collection fund to take the company capital partial property rights the certificate, becomes the shareholder to this to obtain the dividend and the dividend.
參考: me
2007-06-04 1:51 am
The stock is one kind of negotiable securities, is the joint-stock company issues the investment person for the collection fund to take the company capital partial property rights the certificate, becomes the shareholder to this to obtain the dividend and the dividend.


收錄日期: 2021-04-18 22:26:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070603000051KK03579

檢視 Wayback Machine 備份